词源谷:在线英语词源字典
这是现代英语单词的发展与演变地图。词源不是定义,它们是对英语词汇的历史含义和发音的解释。
单词的词源解释的结尾会标注日期,表示该单词有书面记录的最早年份。这应该被视为近似值,尤其是在1700年之前,因为一个词可能在口语中使用了数百年,才在一份有存留至今的手稿中出现。
本词源词典的基本来源包括Weekley的《现代英语词源词典》、Klein的《英语综合词源词典》、《牛津英语词典》(第二版)、《Barnhart词源词典》、Holthausen的《英语词源词典》以及Kipfer和Chapman的《美国俚语词典》。本编纂所使用的完整印刷资料列表可以在这里找到。
本站的词源内容主要编译于英文词源网站etymonline,感觉网站不错,欢迎收藏或分享给小伙伴们。
随机词源
-
Ariel
1382年,在威克里夫圣经中,一个未翻译的词从拉丁圣经中被采用,源自希腊语 ariel(七十士译本),来自希伯来语 ariel; 在后来的圣经中,被翻译为“祭坛”。
(Gesenius would here translate "fire-hearth of God," after Arab. arr; elsewhere in O.T. the same word occurs as a man's name, and appellation of Jerusalem, where it is taken as = "lion of God.") Ariel in T. Heywood and Milton is the name of an angel, in Shakespeare of "an Ayrie spirit"; in Astron. of one of the satellites of Uranus. [OED]
(格泽尼乌斯会在这里翻译为“上帝的火炉”,源自阿拉伯语 arr; 在旧约中,同样的词出现为一个人的名字,以及耶路撒冷的称号,被认为是“上帝的狮子”。)在 T. Heywood 和 Milton 中,Ariel 是一个天使的名字,在莎士比亚中是“一个空气精灵”的名字; 在 Astron. 中是天王星的卫星之一。[OED]
作为一种生活在中东的瞪羚的名称,1832年,源自阿拉伯语 aryil,变体为 ayyil “雄鹿”。这个天王星的卫星是在1851年被发现的。
-
bluster(v.)
14世纪晚期,“盲目或糊里糊涂地迷路,漫无目的地徘徊,迷路”; 约1400年,用于人,“大声愤怒地喊叫”,源自低地德语,例如中低地德语 blüstren “猛烈吹风”,东弗里西亚语 blüstern “咆哮”,可能源自与 blow(v.1)相同的来源,或者是拟声词。英语中的天气从15世纪中期开始。相关: Blustered; blustering。
-
cabana(n.)
"小屋或庇护所",1898年,来自美国西部的美国西班牙语,是 cabin(参见)的同源词。
-
complect(v.)
-
flamenco(n.)
1882年,源自西班牙 flamenco,最初用于安达卢西亚的吉普赛舞蹈。西班牙语中的这个词意为“来自佛兰德斯的 Fleming”(荷兰语 Vlaming),也指“flamingo”。关于这种鸟、这个民族和安达卢西亚吉普赛舞蹈之间的联系,各种猜测纷呈。
16世纪,西班牙统治了佛兰德斯,卡洛斯一世国王带着整个佛兰德斯宫廷来到马德里。一种词源学认为,西班牙人将明亮的服装和充满活力的动作与佛兰德斯联系在一起,因此将这种舞蹈称为 flamenco; 另一种说法是,西班牙人,尤其是安达卢西亚人,喜欢用相反的事物来命名,因为佛兰德斯人高大、金发,而吉普赛人矮小、黑发,所以吉普赛人被称为“佛兰德斯人”; 还有人认为 flamenco 是西班牙语中所有外国人的通用词汇,包括吉普赛人; 或者是佛兰德斯贵族对宫廷生活感到厌倦,开始在吉普赛人中间混混。参见 Gypsy。
-
Joe Miller(n.)
"陈词滥调",1816年,源自 Joseph Miller(1684-1738),一位喜剧演员,他的名字在他去世后被附加到一本流行的笑话书《乔·米勒的笑话,或智者的指南》(1739)上,由约翰·莫特利编写,这本书使米勒在去世后比在世时更有名。
A certain Lady finding her Husband somewhat too familiar with her Chamber-maid, turned her away immediately; Hussy, said she, I have no Occasion for such Sluts as you, only to do that Work which I choose to do myself. [from "Joe Miller's Jests"].
一位女士发现她的丈夫对她的女仆过于亲密,立即把她赶走了; 她说:“你这个贱人,我不需要像你这样的草包,只需要做我自己想做的工作。” [来自“乔·米勒的笑话”]。
-
low-key(adj.)
-
transformation(n.)
约于1400年,源自古法语 transformation,直接来自教会拉丁语 transformationem(主格 transformatio),意为“形状的改变”,是 transformare 的动作名词, transformare 的过去分词形式,意为“改变形状,变形”(参见 transform)。
词源谷