词源谷:在线英语词源字典
这是现代英语单词的发展与演变地图。词源不是定义,它们是对英语词汇的历史含义和发音的解释。
单词的词源解释的结尾会标注日期,表示该单词有书面记录的最早年份。这应该被视为近似值,尤其是在1700年之前,因为一个词可能在口语中使用了数百年,才在一份有存留至今的手稿中出现。
本词源词典的基本来源包括Weekley的《现代英语词源词典》、Klein的《英语综合词源词典》、《牛津英语词典》(第二版)、《Barnhart词源词典》、Holthausen的《英语词源词典》以及Kipfer和Chapman的《美国俚语词典》。本编纂所使用的完整印刷资料列表可以在这里找到。
本站的词源内容主要编译于英文词源网站etymonline,感觉网站不错,欢迎收藏或分享给小伙伴们。
随机词源
-
baster(n.)
-
Babbitt(n.)
"巴比特"(Babbitt)一词源于辛克莱·刘易斯(Sinclair Lewis)1922年小说的主角名字,指“传统、自满、物质至上的美国商人”,最早出现于1923年。
His name was George F. Babbitt. He was forty-six years old now, in April 1920, and he made nothing in particular, neither butter nor shoes nor poetry, but he was nimble in the selling of houses for more money than people could afford to pay. [Sinclair Lewis, "Babbitt," 1922]
他的名字叫乔治·F·巴比特(George F. Babbitt)。1920年4月,他已经46岁了,他没有特别的职业,既不制造黄油、鞋子,也不写诗歌,但他擅长以高于人们能够负担的价格出售房屋。[辛克莱·刘易斯,《巴比特》,1922年]
在19世纪早期,这个名字在冶金学中用来指代一种软合金。
-
democratic(adj.)
大约1600年,“民主的性质或特点的; 与民主有关的”,源自法语 démocratique,源自中世纪拉丁语 democraticus,源自希腊语 demokratikos “民主的或为民主服务的; 支持民主的”,源自 demokratia “民主政府”(见 democracy)。早期的词汇是 democratian(1570年代), democratical(1580年代)。相关词汇: Democratically。
作为政治派别名称,自1790年起指法国。美国政治用法(大写 D)可追溯至大约1800年。该党最初是 Anti-Federal 党,后来成为 Democratic-Republican 党(简称 Democratic)。它是由那些反对美国联邦政府拥有广泛权力的人组成的。该党的名称直到1829年才正式缩短为 Democratic。 Democratic socialism 可追溯至1849年。
-
hybridize(v.)
-
learnable(adj.)
-
lez
也 les; 到了1929年, lesbian 的口语缩写,拼写方式改变以反映发音。
-
mis-(1)
源自日耳曼语的前缀,附加在名词和动词上,意为“坏的,错误的”,来自古英语 mis-,源自原始日耳曼语 *missa-,“偏离,迷路”(源头还包括古弗里西亚语和古撒克逊语 mis-,中古荷兰语 misse-,古高地德语 missa-,德语 miß-,古诺尔斯语 mis-,哥特语 missa-),可能字面意思是“以改变的方式”,因此可能具有“差异,变化”的根本意义(比较哥特语 misso “相互”),因此可能来自 PIE *mit-to-,源自根词 *mei-(1)“改变”。
在古英语中作为词形成元素具有生产力(如在 mislæran “给出错误的建议,教导错误”中)。在14世纪至16世纪,一些动词的意义开始被感受为“不利”,并且它开始被用作带有已经表达负面情感的词的强调前缀(如 misdoubt)。在古英语和早期中古英语中,它几乎是一个单独的词(并经常被写成这样)。古英语还有一个形容词(mislic “不同的,不同的,各种各样的”)和一个副词(mislice “朝不同的方向,错误地,迷路”)派生自它,对应于德语 misslich(形容词)。它已经与 mis-(2)混淆。
-
ought(v.)
古英语 ahte “拥有,占有”的过去式,源自 agan “拥有,占有; 欠”(见 owe)。作为 owe 的过去式,它参与了该词的演变,在中古英语时期有时意味着“拥有”和“有义务支付”。自17世纪以来,它已与 owe 分离,尽管东安格利亚方言中记录有“he aught me ten pounds”的主动形式,大约在1825年左右。作为表示责任或道德义务的助动词(主要现代用法,自12世纪末有记录),它代表过去虚拟语气。
Ought, Should. Ought is the stronger, expressing especially obligations of duty, with some weaker use in expressing interest or necessity: as, you ought to know, if any one does. Should sometimes expresses duty: as, we should be careful of others' feelings; but generally expresses propriety, expediency, etc.: as, we should dot our i's and cross our t's. [Century Dictionary, 1895]
Ought, Should. Ought 更强调义务,尤其是义务方面的义务,有一些较弱的用法,用于表达兴趣或必要性:例如,你应该知道,如果有人这样做。 Should 有时表示义务:例如,我们应该注意他人的感受; 但通常表示适当性、适宜性等:例如,我们应该点缀我们的 i's 并划掉我们的 t's。[世纪词典,1895年]
词源谷