词源谷:在线英语词源字典
这是现代英语单词的发展与演变地图。词源不是定义,它们是对英语词汇的历史含义和发音的解释。
单词的词源解释的结尾会标注日期,表示该单词有书面记录的最早年份。这应该被视为近似值,尤其是在1700年之前,因为一个词可能在口语中使用了数百年,才在一份有存留至今的手稿中出现。
本词源词典的基本来源包括Weekley的《现代英语词源词典》、Klein的《英语综合词源词典》、《牛津英语词典》(第二版)、《Barnhart词源词典》、Holthausen的《英语词源词典》以及Kipfer和Chapman的《美国俚语词典》。本编纂所使用的完整印刷资料列表可以在这里找到。
本站的词源内容主要编译于英文词源网站etymonline,感觉网站不错,欢迎收藏或分享给小伙伴们。
随机词源
-
amative(adj.)
-
decrypt(v.)
1933年,“解码被拦截的消息”,1936年,“解决密码”,来自 de- + cryptogram。相关词汇: Decrypted; decrypting。
-
*deik-
“展示”的原始印欧语根,“庄严宣称”以及“与指向语言或物体有关的衍生词语”[Watkins]。
以下单词全部或部分来源于此词根: abdicate; abdication; addict; adjudge; apodictic; avenge; benediction; betoken; condition; contradict; contradiction; dedicate; deictic; deixis; dictate; diction; dictionary; dictum; digit; disk; ditto; ditty; edict; Eurydice; index; indicate; indication; indict; indiction; indictive; indite; interdict; judge; judicial; juridical; jurisdiction; malediction; malison; paradigm; policy(意思是 “书面保险协议”); preach; predicament; predicate; predict; prejudice; revenge; soi-disant; syndic; teach; tetchy; theodicy; toe; token; valediction; vendetta; verdict; veridical; vindicate; vindication; voir dire。
据表明其存在证据的梵语 dic- “指出,显示”; 希腊语 deiknynai “显示,证明”, dike “习俗,用法”; 拉丁语 dicere “说,讲述”, digitus “手指”,古高地德语 zeigon,现代德语 zeigen “展示”,古英语 teon “指控”, tæcan “教授”,都具有此词根的假定源头。
-
grandad(n.)
-
monopoly(n.)
1530年代,“商品或贸易的独家控制”,源自拉丁语 monopolium,来自希腊语 monopōlion “独家销售权”,由 monos “单一,独自”(源自 PIE 词根 *men-(4)“小,孤立”)和 pōlein “销售”组成,源自 PIE 词根 *pel-(4)“销售”。
另一种形式 monopole(1540年代,来自该词的古法语形式)在16世纪很常见。1640年代开始有“拥有任何东西排除他人”的意思; “享有垄断的公司或企业”的意思是在1871年出现的。这个流行的桌游,由查尔斯·达罗(Charles Darrow,1889-1967)开发出最终版本,并由帕克兄弟公司推广,是从1935年开始的热潮。1959年,关于游戏中使用的纸币,出现了 Monopoly money “虚拟货币”的说法。
-
mis-(1)
源自日耳曼语的前缀,附加在名词和动词上,意为“坏的,错误的”,来自古英语 mis-,源自原始日耳曼语 *missa-,“偏离,迷路”(源头还包括古弗里西亚语和古撒克逊语 mis-,中古荷兰语 misse-,古高地德语 missa-,德语 miß-,古诺尔斯语 mis-,哥特语 missa-),可能字面意思是“以改变的方式”,因此可能具有“差异,变化”的根本意义(比较哥特语 misso “相互”),因此可能来自 PIE *mit-to-,源自根词 *mei-(1)“改变”。
在古英语中作为词形成元素具有生产力(如在 mislæran “给出错误的建议,教导错误”中)。在14世纪至16世纪,一些动词的意义开始被感受为“不利”,并且它开始被用作带有已经表达负面情感的词的强调前缀(如 misdoubt)。在古英语和早期中古英语中,它几乎是一个单独的词(并经常被写成这样)。古英语还有一个形容词(mislic “不同的,不同的,各种各样的”)和一个副词(mislice “朝不同的方向,错误地,迷路”)派生自它,对应于德语 misslich(形容词)。它已经与 mis-(2)混淆。
-
sluice(n.)
约在1400年,早期的 scluse(14世纪中期),指“带有水闸的水坝”,是法语 escluse “水闸,水门”的缩写(现代法语 écluse),源自晚期拉丁语 exclusa “阻挡水流的屏障”(在 aqua exclusa “隔绝水源”中,即与河流分离),来自拉丁语的女性单数 exclusus,过去分词 excludere “排除”(见 exclude)。
“控制水流的门或装置”的意思始于1610年代。在采矿中,“用木板制成的槽,用于将金子与砾石和沙子分离”,1851年。 Sluiceway“由水闸供水的渠道或水道”于1779年出现。
-
termination(n.)
14世纪晚期,“权威性的决议”,源自古法语 terminacion(13世纪)和直接源自拉丁语 terminationem(主格 terminatio)“确定边界,限制,决定”的名词,是 terminare “标记结束或边界”的过去分词词干的动作名词,源自 terminus “结束,限制”(参见 terminus)。 “人的雇佣结束”一词记录于1961年; “人工结束妊娠”的意义可追溯至1969年; “暗杀”的意义记录于1975年。
词源谷