词源谷:在线英语词源字典
这是现代英语单词的发展与演变地图。词源不是定义,它们是对英语词汇的历史含义和发音的解释。
单词的词源解释的结尾会标注日期,表示该单词有书面记录的最早年份。这应该被视为近似值,尤其是在1700年之前,因为一个词可能在口语中使用了数百年,才在一份有存留至今的手稿中出现。
本词源词典的基本来源包括Weekley的《现代英语词源词典》、Klein的《英语综合词源词典》、《牛津英语词典》(第二版)、《Barnhart词源词典》、Holthausen的《英语词源词典》以及Kipfer和Chapman的《美国俚语词典》。本编纂所使用的完整印刷资料列表可以在这里找到。
本站的词源内容主要编译于英文词源网站etymonline,感觉网站不错,欢迎收藏或分享给小伙伴们。
随机词源
-
Aleut
1780年,阿留申群岛的本地人,来源不明,可能来自本地语言。最早由俄罗斯探险家于1750年左右使用,可能来自于卡姆恰加海岸村庄 Alut 的名称[Bright]。他们自称为 unangax。相关词汇: Aleutian。
-
Boche(n.)
"第一次世界大战中的德国士兵",1914年,可能来自法语俚语 boche "恶棍",用于指德国人; 这个词的起源不明。另一种理论将其追溯到法语 Allemand "德国",在法国东部的 Al(le)moche 中被轻蔑地改变为 Alboche,与 caboche 相关联,这是一个俚语词汇,意为"头",字面意思是"卷心菜"(比较1887年俚语词典中的 tete de boche,法语中的"德国人")。这些法语术语都不早于19世纪中期。
-
embolden(v.)
-
horseradish(n.)
也是 horse-radish,1590年代, Cochlearia armoricia; 这个常见的名称保留了 horse 的一种曾经常见的比喻形容词意义,即“强壮的,大的,粗糙的”,例如在过时的 horse mushroom(1866年), horse-balm(1808年), horse parsley, horse-mussel,古英语 horsminte “马薄荷”。《伦敦百科全书》(1829年)将 horse emmet 用于一种大型蚂蚁, horse marten 用于“一种大型蜜蜂”。还可以参见 radish。
Some nations have used the word bull as an augmentative; the English use the word horse, this being no doubt the largest animal of their acquaintance before the southern breeds of oxen were introduced. [The Annual Review, London, 1804]
有些国家将“bull”作为增强语; 英国人使用“horse”,毫无疑问这是他们在南方引入牛品种之前所熟悉的最大的动物。[《年度评论》,伦敦,1804年]
-
spicy(adj.)
-
tar(n.1)
一种粘稠的液体,古英语 teoru, teru “焦油,沥青,树脂,树胶”,字面意思是“某些树木的沥青”,源自原始日耳曼语 *terw-(源头还包括古诺尔斯语 tjara,古弗里西亚语 tera,中古荷兰语 tar,荷兰语 teer,德语 Teer),可能是 *trewo- 的派生词,来自 PIE *derw-, 是 *deru- 的变体,意思是“坚定,坚实,稳固”,具有专门指“木材,树木”的意义,以及指由木材制成的衍生词。
Tar baby “棘手的问题”,也是“黑人”的贬义词,源自乔尔·钱德勒·哈里斯(Joel Chandler Harris)1881年的“瑞姆斯叔叔”故事。 Tarheel 指“北卡罗来纳州居民”,首次记录于1864年,可能来自松树林中的粘性树脂。 Tar water 是一种将焦油浸泡在冷水中的药剂,从大约1740年到18世纪末很受欢迎。
-
uncensored(adj.)
-
unearned(adj.)
词源谷