词源谷:在线英语词源字典
这是现代英语单词的发展与演变地图。词源不是定义,它们是对英语词汇的历史含义和发音的解释。
单词的词源解释的结尾会标注日期,表示该单词有书面记录的最早年份。这应该被视为近似值,尤其是在1700年之前,因为一个词可能在口语中使用了数百年,才在一份有存留至今的手稿中出现。
本词源词典的基本来源包括Weekley的《现代英语词源词典》、Klein的《英语综合词源词典》、《牛津英语词典》(第二版)、《Barnhart词源词典》、Holthausen的《英语词源词典》以及Kipfer和Chapman的《美国俚语词典》。本编纂所使用的完整印刷资料列表可以在这里找到。
本站的词源内容主要编译于英文词源网站etymonline,感觉网站不错,欢迎收藏或分享给小伙伴们。
随机词源
-
elate(v.)
1570年代,字面意思是“提高,抬高”,可能源自拉丁语 elatus “抬高,高贵的”,是 effere “带出,产生”的过去分词(参见 elation),或者是从 elation 中反推出来的。比喻意义上,“使心灵或精神感到满足和自豪”的用法,始于1610年代。相关词汇: Elated; elating。
-
flex(v.)
1520年代,“弯曲”,通常指肌肉,可能是从 flexible 反推出来的。相关词汇: Flexed; flexing。
-
hospitality(n.)
14世纪后期,“招待客人的行为”,源自古法语“ospitalité”,意为“招待,医院”,来自拉丁语“hospitalitem”(主格“hospitalitas”),意为“友善地招待客人”,来自“hospes”(属格“hospitis”),意为“客人; 主人”(见 host(名词1))。
-
prentice(n.)
1300年左右,缩写形式为 apprentice(n.)相关: Prenticeship; prenticehood。自1590年代起作为动词使用。
-
prostitution(n.)
1530年代,“为了雇佣而提供身体进行不加区分的性交行为的行为或实践”,源自法语 prostitution,直接源自晚期拉丁语 prostitutionem(代表性的 prostitutio),是 prostituere 的动名词形式,意为“公开暴露于卖淫之中”(参见 prostitute(v.))。比喻地(指能力等),在1640年代,“献身或提供给卑鄙或恶名用途的行为”。
-
Shropshire
由 shire 和旧拼写的 Shrewsbury(请参见)缩写组成。
-
tabernacle(n.)
公元13世纪中叶,“以色列人在荒野中携带的便携式圣所”,起源于古法语 tabernacle “犹太教的帐幕; 帐篷,帷幕; 墓碑,纪念碑”(12世纪),源于拉丁语 tabernaculum “帐篷,特别是征兆解释员所用的帐篷(用于观察)”,是 taberna “小屋,木屋,亭子”的小型形式(参见 tavern )。
英语中这个单词的使用于14世纪后期转移到了耶路撒冷的圣殿(保持原有的功能)。首次记录下“敬拜之屋”的意义是在17世纪90年代。该词也在圣经语言中表示“灵魂临时居所的身体”(14世纪后期)。旧约中的犹太教 Feast of Tabernacles (10月中旬)被用作感恩丰收的节日。约于公元1400年翻译成 Feste of Logges (“临时住所”). 相关词汇: Tabernacular 。
-
tressel(n.)
请参见 trestle。
词源谷