词源谷:在线英语词源字典
这是现代英语单词的发展与演变地图。词源不是定义,它们是对英语词汇的历史含义和发音的解释。
单词的词源解释的结尾会标注日期,表示该单词有书面记录的最早年份。这应该被视为近似值,尤其是在1700年之前,因为一个词可能在口语中使用了数百年,才在一份有存留至今的手稿中出现。
本词源词典的基本来源包括Weekley的《现代英语词源词典》、Klein的《英语综合词源词典》、《牛津英语词典》(第二版)、《Barnhart词源词典》、Holthausen的《英语词源词典》以及Kipfer和Chapman的《美国俚语词典》。本编纂所使用的完整印刷资料列表可以在这里找到。
本站的词源内容主要编译于英文词源网站etymonline,感觉网站不错,欢迎收藏或分享给小伙伴们。
随机词源
-
acoustics(n.)
-
bumble-bee(n.)
也称为 bumblebee,指的是“大型、毛茸茸的蜜蜂”,1520年代出现,取代了中古英语中的 humbul-be(与中古英语中的 bombeln “发出嗡嗡声”相联系,14世纪后期出现),最初可能是拟声词。
-
blue laws
据说在新黑文和康涅狄格殖民地的建立中期17世纪制定了严格的清教徒法典,1781年; 意义不确定,可能来自寒冷的概念,或者来自 blue(形容词1)中的一种比喻意义。在17世纪,苏格兰盟约派采用了蓝色(与皇家红色相对),因此一段时间内,这种颜色与道德或宗教的严格联系在一起。或者与 bluestocking 相关,意思是“清教徒式的朴素或平庸”(参见 bluestocking,这是同一术语的不同应用); 1653年的议会被嘲笑为 bluestocking 议会。
The assertion by some writers of the existence of the blue laws has no other basis than the adoption by the first authorities of the New Haven colony of the Scriptures as their code of law and government, and their strict application of Mosaic principles. [Century Dictionary]
一些作家声称存在蓝色法律的说法没有其他依据,只是新黑文殖民地的第一执政当局采用圣经作为他们的法律和政府法典,并严格应用摩西原则。[世纪词典]
通常会给出长而详细的列表,但最初的参考资料(在伦敦印刷的匿名康涅狄格州历史中)说,它们是由邻近的殖民地所称,"从未被允许印刷",然后引用自己的长列表。常见的解释(追溯到1788年)是它们是用蓝色纸张书写的,但现在不再被认为是有效的。
-
frying-pan(n.)
-
peaked(adj.)
"看起来病态; 外表不健康、消瘦",1835年,源自过去分词形式的过时或方言动词 peak "看起来病态或瘦弱,萎缩,消瘦"(1540年代),可能来自 peak,意为通过消瘦变得尖锐。中古英语还有一个动词 peken "沮丧地移动,潜行"(15世纪中期),但两者之间的联系不确定。相关词汇: Peakedness。
-
rip(v.)
"撕开,切开或割掉",约1400年, rippen,"拆开缝线",可能来自北海日耳曼语(比较弗拉芒语 rippen "粗暴地剥去",弗里斯兰语 rippe "撕裂"; 还有中古荷兰语 reppen, rippen "撕裂")或来自斯堪的纳维亚语源头(比较瑞典语 reppa,丹麦语 rippe "撕裂")。很可能它们中的大部分或全部来自原始日耳曼语 *rupjan-(来自 PIE 词根 *reup-, *reub- "抢夺")。"起源和历史有些模糊; 并不完全确定所有意义都属于同一个词" [OED]。
意思是"用锋利的工具砍",来自1570年代。不及物动词的意思是"被撕裂或劈开",始于1840年。相关词汇: Ripped; ripping。在旧的美国俚语中,"说粗话"(1772年),通常与 out 一起使用; 因此,"突然爆发"。"用猛烈的力量移动"(1798年)的意思是let her rip,是美国英语的口语短语,最早可追溯到1846年。
At another time, when a charge was ordered one of the officers could not think of the word, and he shouted—'Let 'er rip!'—when the whole line burst out with a yell—'Let 'er rip!' and dashed in among the Mexicans, laughing and shouting this new battle cry. [from an account of Illinois volunteers in the Mexican-American War, in the Pensacola Gazette, March 29, 1851]
另一次,当下令冲锋时,其中一名军官想不起这个词,他喊道——'Let 'er rip!'——整个队伍发出一声呐喊——'Let 'er rip!',冲进了墨西哥人中间,笑着喊着这个新的战斗口号。[来自《彭萨科拉公报》1851年3月29日的伊利诺伊志愿军的描述]
In garments we rip along the line at which they were sewed ; we tear the texture of the cloth; we say, "It is not torn; it is only ripped." More broadly, rip, especially with up, stands for a cutting open or apart with a quick, deep strike: as, to rip up a body or a sack of meal. Rend implies great force or violence. [Century Dictionary]
我们 rip 沿着缝线撕开衣服; 我们 tear 布料的质地; 我们说,"它没有 torn,只是 ripped。"更广泛地说, rip,特别是与 up 一起,表示用快速、深刻的打击切开或分开:比如, rip up 一个身体或一个袋子里的面粉。 Rend 意味着巨大的力量或暴力。[世纪词典]
-
shadowland(n.)
“shadow-land”也称为“幽灵和精灵的住所”,最早出现于1821年(Lamb),由 shadow(n.)和 land(n.)组成。从1923年开始,它被用来表示“不确定的地方”或“不幸的地方”。
That the kind of fear here treated of is purely spiritual—that it is strong in proportion as it is objectless upon earth—that it predominates in the of sinless infancy are difficulties, the solution of which might afford some probable insight into our ante-mundane condition, and a peep at least into the shadow-land of pre existence. [Charles Lamb, "Witches and other Night-fears"]
在这里所讨论的恐惧类型是纯粹的精神恐惧——它在地球上没有具体的对象,它的强度与无罪的婴儿时期成正比——这些困难的解决可能会提供一些关于我们前世界的猜测,至少可以一窥前存在的幽灵世界。[查尔斯·兰姆,“女巫和其他夜间恐惧”]
-
stickball(n.)
词源谷