s字母开头的单词列表
-
sling(n.1)
约于1300年,指“用于投掷石头的手持工具”(由一个带子和两根绳子组成),来自于一个未知的大陆日耳曼语源(例如中古低地德语 slinge “弹弓”),源自于意味着“摇摆,旋转,扭曲”的动词(参见 sling(v.1))。
这个概念可能是在释放之前被扭曲和旋转。从中投掷出来的石头或金属块称为 sling-stone(14世纪晚期)。这个古老武器的早期英语词汇是 lithere(古英语 liþere,与 leather 有关)。
一些意义的发展可能受到了低地德语同源词的影响。14世纪早期记录了“用于举起或搬运重物的环形物”的意义。1711年作为“用于步枪等的皮革肩带”。1720年有“用于颈部系一块布的环形物,以支撑受伤的手臂”的意义。中古英语的医学词汇“用于治疗脱臼的吊带或支撑环”是 stremb(15世纪初,Chauliac,他还有 suspensorie),源自于中世纪拉丁语 stremba。
The Greeks, Romans, and Carthaginians had bodies of slingers attached to their armies, recruited especially from the inhabitants of the Balearic Isles. The use of the sling continued among European armies to the sixteenth century, at which time it was employed to hurl grenades. [Century Dictionary]
希腊人、罗马人和迦太基人都有投石手部队,特别是从巴利阿里群岛的居民中招募。投石索在欧洲军队中一直使用到16世纪,当时它被用来投掷手榴弹。[世纪词典]
sling(v.1)
约于1200年, slingen(过去式 slong,过去分词 slungen, slongen),意为“使用投石索击倒”,后来指“投掷,抛掷”(13世纪中期),尤其是使用投石索,可能来自古诺尔斯语 slyngva,源自原始日耳曼语 *slingwanan(源头还包括古高地德语 slingan,德语 schlingen “摇摆,扭曲”; 罕见的古英语 slingan “爬行,扭曲”; 古弗里斯兰语 slinge,中古荷兰语 slinge,古高地德语 slinga,德语 Schlinge “投石索”; 中古瑞典语 slonga “套索,结,陷阱”)。这被重建为来自原始印欧语言 *slengwh “滑动,使滑动; 投掷,抛掷”。相关词汇: Slung; slinging。
sling(n.2)
甜味、调味酒饮,1792年,美国英语,词源不明; 可能来自“扔回”饮料的概念(见 sling(v.1)),或来自德语 schlingen “吞咽”。在19世纪还是一个动词,“喝鸡尾酒”。
sling(n.3)
“抛掷的行为,扫过或摆动”,1660年代,可能来自于 sling(动词)。
sling(v.2)
1520年代,“将物品放在吊索中以便通过悬挂的绳子吊起、移动或摇摆”,源自 sling(n.1)。从1690年代开始,有“悬挂或悬吊于一个点到另一个点”(如吊床)的及物意义。相关: Slung; slinging。
-
slinger(n.)
"用投石器武装的士兵",14世纪晚期,来自 sling(v.)的代词。
-
slingshot(n.)
-
slink(v.)
中古英语 slinken,源自古英语 slincan,意为“爬行,蠕动”(指爬行动物),源自原始日耳曼语 *slinkan(也是 sling(动词)的来源),与古高地德语 slihhan 、德语 schleichen(意为“潜行,爬行,偷偷摸摸,缓慢移动”)、瑞典语 slinka(意为“滑动”)、荷兰语 slinken(意为“收缩,皱缩”)有关。
指人或其他动物,“偷偷摸摸地移动”(常与 off 或 away 一起使用),可追溯至14世纪晚期。相关词汇: Slinked 、slinker 、slinking。作为名词,“一个潜行的家伙”,最早见于1824年。
-
slinky(adj.)
-
slip(v.)
14世纪初, slippen,意为“逃脱,轻快地移动”,源自一种未记录的古英语单词或同源的中古低地德语 slippen,意为“滑动,滑动”,源自原始日耳曼语 *slipan(也是古高地德语 slifan,中荷兰语 slippen,德语 schleifen “滑动,滑动”的来源)。这可能来自于 PIE *sleib- “滑动,滑动”,源自根 *(s)lei- “粘滑的,黏滑的,滑的”(见 slime(n.))。这个动词在古英语中没有发现,但有相关的形容词 slipor “滑的,表面光滑的”。相关: Slipped; slipping。
它在14世纪中期的意义是“失去脚跟,突然而不知不觉地滑动”,也是“滑动到不适当的位置”,也是“犯错误或过失”。意思“通过未被守卫或未被采取”始于15世纪中期。1520年代的“滑动,滑动,平稳地过去”。
“使移动滑动”这个及物动词的意思来自于1510年代; “秘密插入,秘密放置”这个意思来自于1680年代。1580年代的“放开,释放约束”可能来自于名词意义上的“可以轻松释放的(狩猎)狗的绳索”(1570年代)。
“slip on”意为“松散或匆忙地穿上(衣服等)”始于1580年代; “slip off”意为“悄悄或匆忙地脱下”始于1590年代。1855年的“slip up”意为“犯错误,无意中犯错”; 1829年的“slip through the net”意为“逃避检测”(对于 slip through the cracks,请参见 crack(n.))。最初(1520年代)“let (something) slip”是指猎狗的绳索; 比喻意义上的“因疏忽而让其逃脱”始于1540年代。
slip(n.1)
“长而狭窄,基本上是矩形的一块”,15世纪中期,最初指“衣服的边缘”; 到1550年代一般指“狭窄的条带”; 可能来自中低地德语或中荷兰语的 slippe “切割,裂开”,可能与古英语 toslifan “分裂,劈开”有关。1680年代开始出现“纸条”(如粉红色纸条)的意义。与 slip(n.4)的来源相同。
slip(n.2)
其源自于动词 slip,在不同场景下具有多种不同意义。早于13世纪已被用作姓氏。其“船坞或码头间的倾斜登录处”的意义可追溯至15世纪中期。其“打滑的行为”(如在冰上行走)的意义可追溯至1590年代。特指不重要或无意的“过错、错误或失误” 一义可追溯于1570年代。
“女式无袖外衣”(1761)基于衣物容易“滑”进或脱下(参见 sleeve )。最初是外套,20世纪为无袖的内衣或裙装。
动词短语 give (someone) the slip 的意思为“逃离”,可追溯至1560年代。 Slip of the tongue 源自1725年(来自拉丁语 lapsus linguae ); slip of the pen(来自拉丁语 lapsus calami )可追溯至1650年代。
slip(n.3)
slip(n.4)
“插枝或嫁接的主干分离出来的小枝,小芽”,15世纪晚期,一个起源不确定的词。荷兰语 slippe,德语 schlippe, schlipfe “切割,割开,木条”已被比较,但意义演变的时间顺序似乎不匹配。参见 slip(名词1)。因此,“身材瘦小的年轻人”(1580年代,如“slip of a girl”)。
-
slipknot(n.)
-
slippage(n.)
-
slipper(n.)
-
slippery(adj.)
"具有如此光滑的表面以致于导致滑动",约1500年,源自 slipperie,由 -y(2)和中古英语 sliper(形容词)"不提供坚固的脚踏或支撑"组成,源自古英语 slipor "滑溜的,具有光滑的表面"(参见 slip(动词))。
"欺骗的,不可信赖的,不能依赖或信任的"的比喻意义可追溯到1550年代。1540年代出现了替代 slippy。相关词: Slipperily; slipperiness。中古英语还有 slipperness, slipornysse(15世纪早期,医学著作中的"腹泻"),直接源自 sliper。斯科特(1821)有 slippiness。
在比喻意义上,自1844年以来,"以小步骤开始但导致灾难或毁灭"的 slippery slope 得到证实。1825年以来, Slippery slope 作为危险的象征,或者是一条艰难的道路。
东北美洲的 slippery elm(1748年)(也称为 moose 或 red elm)因其黏液状的内皮而得名,作为一种缓和剂在药用上使用。
"Stand back ! if you would not bring certain destruction on her and yourself. Do you not see that the chasm is opening wider?" exclaimed Rupert Wyvill, returning almost ere Rosalind had missed him, pushing Edred aside as he spoke, who, half maddened at the sight of his cousin's risk, was on the point of leaping down from the brow of the cliff on the crumbling, slippery slope—an act which would have ensured the destruction of all. [Miss Ellen Pickering, "Who Shall be Heir?" 1840]
"退后!如果你不想给她和你自己带来灾难,请退后。你难道看不见裂缝正在变得更宽吗?"鲁珀特·威维尔几乎在罗莎琳德意识到他不见的时候就回来了,他说话的同时把埃德雷德推到一边。埃德雷德看到表亲冒险的情景,几乎要从悬崖的边缘跳下来,跳到摇摇欲坠、光滑的斜坡上——这样做将确保一切的毁灭。[艾伦·皮克林女士,《谁将成为继承人?》1840年]