logo

s字母开头的单词列表

  • smolder(v.)

    约于1300年(隐含于 smoldering),及物动词,“闷死,窒息”,与荷兰语中古语 smolen,低地德语 smelen,弗拉芒语 smoel “热”的相关,源自原始日耳曼语 *smel-, *smul-

    1520年代记录了不带火焰的不及物意义“燃烧和冒烟”,17世纪逐渐不再使用(尽管 smoldering 在诗歌中仍然存在),19世纪重新流行。比喻意义上的“以压抑的状态存在; 内心燃烧”来自1810年。相关词汇: Smoulderedsmolderingly。中古英语还有一个名词 smolder,意为“烟雾,令人窒息的烟雾”。

  • smooch(v.)

    "亲吻",尤其是浪漫或热情的,1932年,美国英语,是方言动词 smouch "亲吻"(1570年代)的变形,可能是模仿亲吻的声音(比较德语方言 schmutzen "亲吻")。早期的变形产生了 smudge(动词)"亲吻,爱抚"(1844年)。相关词汇: Smoochedsmoocher(1946年); smooching。作为名词,"一个吻",在1942年。

  • smoochy(adj.)

    "amorous, meant for kissing," 1947, 来自 smooch(名词)+ -y(第二个意义)。

  • smooth(adj.)

    "表面平整,不粗糙",中古英语形式,源自古英语 smoð,是 smeðe 的变体,意为"没有粗糙,不刺耳,抛光的; 柔软的; 温和的; 宜人的",其起源不明,没有已知的同源词。

    早期中古英语的通常形式是 smeeth,但在公元1400年后,这种形式已经过时或只在地方名称中保留,例如 SmithfieldSmedley。比较一下中古英语 smeken "冒烟,冒烟",以及 smoken(v.)的变化。

    关于词语、外表,"愉快、礼貌、真诚",14世纪后期,但后来变成"奉承、讨好"(15世纪中期)。"没有震动或颠簸"的意思来自1756年。俚语意思"优秀、高档、聪明"的用法可以追溯到1893年; "时髦"的意思来自1922年。

    Smooth-bore("没有膛线")是1812年关于枪支的用法。 Smooth talk(v.)记录于1950年。一本1599年的词典有 smoothboots "奉承者,说话动听的人,狡猾的家伙"。

    smooth(v.)

    "使平滑",中古英语中的 smothen,这是一种自晚期古英语(smoþ)开始出现的形式,源自 smooth(形容词)。从14世纪开始, smooth 取代了早期的smeeth,源自古英语中的 smeðan "使平滑、软化、抛光; 安抚、舒缓"; smeðian "变得平滑"。Smeeth 在中古英语之后只作为一个过时的或地方性的词语存续下来。

    "使平滑"的含义大约在1200年左右出现。"使愉快、软化"的比喻意义在1590年代出现。对于图表等,"修改值以消除不规则性"的含义在1889年出现。相关的词: Smoothed; smoothing。另一个动词smoothen出现在1630年代; OED 报告称它在"1820-30年间,尤其是由 Landor 频繁使用"。

  • smoothness(n.)

    14世纪晚期, smothenesse,“平整,具有均匀表面的状态或特征”,源自 smooth(形容词)和 -ness。早期的词汇是 smethenesse,源自古英语 smeðness

  • smoothie(n.)

    1928年,美国英语大学俚语中的“温文尔雅的人,完全自信和沉着冷静的人,尤其是在异性面前”,源于 smooth(形容词)+ -ie。作为一种混合饮料的类型,出现在1983年。中古英语 smoothe(名词)的意思是“平滑,平坦的表面”(约1400年)。

  • smoothly(adv.)

    14世纪晚期,"smotheli",意为“平稳地,温和地”,源自"smooth"(形容词)和"-ly"(2)。早期的说法是"smetheli"(约1200年)。"没有障碍或复杂性"的意思来自1660年代。

  • s'mores

    小吃零食,1937年,是“Gimme some more of those.”的幼稚缩写的复数形式,即“一些更多”。S'more 作为 some more 的缩写,最早可追溯到1887年。

  • smorgasbord(n.)

    1893年,取自瑞典 smörgåsbord,字面上意思是“黄油鹅桌”,由 smörgås,“一片面包和黄油”,复合而成,源自 smör 的“黄油”(参见 smear (n.))和 gås,字面上意思是“鹅”(源自同一条日耳曼语根,产生了英语 goose (n.))。

    [Smörgås] properly signifies "a slice of bread-and-butter"; and has come by custom—in much the same way as when we familiarly speak of "taking a sandwich" for partaking of some light refreshment—to be applied synecdochically to the preliminary relish or appetizer partaken of before meals. [Notes and Queries, Nov. 15, 1884]
    [Smörgås]的正确含义是“一片面包夹黄油”,并已习惯性地(在我们熟悉的“吃三明治”的方式上)用于餐前开胃菜肴的普泛应用。[《笔记与查询》,1884年11月15日]

    最后一个元素是 bord "table",源自原始日耳曼语的 *burdam "木板、木板、桌子" (参见 board (n.1))。"杂锦、混杂物"的比喻意义始于1948年。

  • smote

    smite(v.)的过去式。