起源于约1200年的英语词汇列表
-
anniversary(n.)
公元1200年左右,"年日,一年中某个特定日期的年度回归",最初特指一个人的死亡日或圣徒的殉道日,源自中世纪拉丁语 anniversarium,来自拉丁语 anniversarius(形容词)"每年回归的",由 annus(anni 的属格)"年"(参见 annual(形容词))+ versus, vertere 的过去分词"转动"(源自 PIE 词根 *wer-(2)"转动,弯曲")。
这个形容词在教会拉丁语中通过 anniversaria dies 被用作名词,指圣徒的纪念日。英语中的形容词 Anniversary 来自15世纪中叶。"周年纪念"(名词)的古英语词是 mynddæg,字面意思是"心灵之日"。
-
anywise(adv.)
-
arm(v.)
-
arrive(v.)
-
article(n.)
公元1200年左右,"任何书面材料的独立部分"(例如使徒信经中的陈述,法令或合同的条款),源自古法语 article(13世纪),源自拉丁语 articulus "一部分,一个成员",也指"指关节; 语法中的冠词",是 artus "关节"的小型形式(源自 PIE *ar(ə)-tu-,是 *ar- "拼合"的后缀形式)。
1712年记载了"期刊等中的文学作品"(独立且关于特定主题,但是是更大作品的一部分)的意义。在 Articles of War "军事规章"(1716年), Articles of Confederation(美国历史)等中保留了较早的意义。1796年开始出现了"财产、物质物品、商品"(衣物等)的扩展意义,最初在流氓的隐语中出现。
从1530年代开始,"用作定语的词,用于限定名词的适用范围"的语法意义源自拉丁语 articulus 的这个意义,翻译希腊语 arthron "关节"。这个词性(在古希腊语和现代英语中有不同的意义)之所以被称为"枢纽"或"关节",是因为句子中的命题在不同的"枢纽"或"关节"上各自连接在一起。
-
as(adv., conj., pron.)
约1200年,是古英语 alswa 的磨损形式,意为“完全如此”,字面意思为“全部如此”(见 also),到约1400年完全确立。相当于 so; 任何用法上的区别纯粹是习惯用法。与德语 als “如同,比”有关,源自中古德语 also。
短语 as well “同样多”记录于15世纪晚期; 该短语还可以意味着“也可以不”,“也可以是其他任何东西”。短语 as if 在康德的形而上学中(翻译德语 als ob),引入了一种不应该被字面理解的假设,始于1892年; 作为不信的感叹词(as if!; 即“好像真的会发生一样”)始于1995年。它重复了拉丁语 quasi。短语 as it were “好像是这样”始于14世纪晚期。
-
asking(adj.)
约于1200年(取代古英语 ascunge),现在分词形容词来自 ask(动词)。Asking price 可追溯至1755年。要 asking for it(it = "麻烦,伤害"等)始于1909年。
-
asleep(adj.)
-
asperity(n.)
约于1200年, asprete “困难”,源自于古法语 asperité “困难,痛苦的处境,严厉的待遇”(12世纪,现代法语 âpreté),是一种比喻用法,源自于拉丁语 asperitatem(主格 asperitas)“粗糙”,源自于 asper “粗糙,严厉”,其起源不详。拉丁形容词也用于酸味的葡萄酒、恶劣的天气和艰难的时期。英语中比喻意义的“感觉的严厉”可追溯至1660年代; “表面的粗糙”字面意义可追溯至15世纪初。
-
assail(v.)