AC相关的词汇列表
-
Sacagawea
同时, Sacajawea 也是肖尼人的名字,她曾陪同并协助刘易斯和克拉克的探险队。
She had been a captive among the Hidatsas (a Siouan people), and her Hidatsa name was tsaka'aka wi'a, lit. 'bird woman' (Hartley, 2002). Her Shoshoni name, rendered as Sacajawea and translated 'boat launcher,' may have been a folk-etymological transformation of the Hidatsa term (Shaul, 1972). [Bright]
她曾被希达查人(一个苏族人)掳为俘虏,她的希达查名字是 tsaka'aka wi'a,意为“鸟女”(Hartley,2002)。她的肖尼名字 Sacajawea 被翻译为“划船人”,可能是希达查术语的民间词源学转化(Shaul,1972)。[Bright]
她的形象出现在2000年的美国一美元硬币上。
-
Sacramento
加利福尼亚市于1839年定居,以其河流(1808年)命名,源自西班牙语 sacramento,以纪念圣餐(见 sacrament)。
-
Saracen(n.)
中古英语 Saracene, Sarcene, Sarazyn, Sarasine, "一个土耳其人; 一个阿拉伯人; 一个穆斯林",源自古英语(在拉丁翻译中),来自古法语 Saracin, Sarrasine 或中世纪拉丁语 Saracenus,源自希腊语 sarakenos.。通常认为这个词源于阿拉伯语 sharquiyin,是 sharqiy 的复数形式,意为"东方的",源自 sharq "东方,日出",但这并不确定。在中世纪,这个名字与圣经中的 Sarah(详见)联系在一起。
Peple þat cleped hem self Saracenys, as þogh þey were i-come of Sarra [Ranulph Higden’s "Polychronicon," mid-14c., John Trevisa's translation, 1380s ]
自称为萨拉森人的人们,好像他们是来自撒拉的人 [Ranulph Higden 的"Polychronicon",14世纪中叶,John Trevisa 的翻译,1380年代]
这是希腊人和罗马人给叙利亚和阿拉伯沙漠游牧民族以及阿拉伯幸福地区居民的名称,在西方,它从十字军东征中获得了"中东穆斯林"的意义。它也可以适用于任何反对十字军东征的非基督教徒(异教徒立陶宛人),在中古英语中,它通常用于"不是基督教徒或犹太人的人; 异教徒,异教徒"(13世纪中叶)。从公元1300年开始用作形容词。相关: Saracenic; Sarcenism("伊斯兰教"),并比较 sarsen。中古英语 Sarsinrie,"萨拉森人或国家",于15世纪中叶被证实。
-
Shadrach
沙得拉 (Shadrach) 的名字来源于《但以理书》第三章第26节,他是从“烈火炉”中被拯救出来的三个孩子之一。
-
Spackle(n.)
“Spackle”是一种表面处理化合物的专有名词,起源于1927年,可能源自德语 spachtel “填泥刀、沥青、填充剂”。该动词最早见于1940年。相关词汇: Spackled; spackling。
-
Spartacist(n.)
"1918年11月起义的德国布尔什维克",1919年,源自德语 Spartakist,源自 Spartacus(公元前71年去世),在罗马历史上是塞尔维尔战争(公元前73-71年)中的色雷斯奴隶领袖,其名字最终来自 Sparta。1916年,Karl Liebknecht 在他的政治文献中采用了 Spartacus 作为化名; 因此,他与罗莎·卢森堡和弗朗茨·梅林创立的社会主义革命团体被称为 Spartacist。
-
Syracuse
锡拉库萨城位于西西里岛,是一个由科林斯殖民者建立的城市,其名称可以追溯到公元前8世纪,源于一个古希腊语之前的词汇,可能是腓尼基语 serah “感到不适”,指其靠近沼泽的位置。美国纽约州的城市于1825年以这座古典城市的名字命名。
-
Syriac(adj.)
大约1600年,源自拉丁语 syriacus,来自希腊语 syriakos,意为“叙利亚的,与叙利亚有关的”(参见 Syria)。作为古代闪族语言的名称,始于1610年代。
-
sacre bleu(interj.)
“Sacré bleu”是英语中对法国典型誓言的概念,最早出现于1869年,源自法语 sacré bleu,字面意思为“神圣的蓝色”,是 sacré Dieu(1768)的委婉说法,意为“神圣的上帝”。源自古法语 sacrer,源自拉丁语 sacrare,意为“使神圣或宣布为神圣”(参见 sacred)。这样的事情从来不是惯用语。在一部旧的以美国西部为背景的法语漫画中,愤怒的牛仔们说“Bloody Hell!”。
-
sub-machine-gun(n.)
"轻便机枪",1926年,来自 sub- + machine-gun(n.)。