AC相关的词汇列表
-
Bacchae(n.)
"巴克斯的女仆",源自希腊语 Bakkhai,复数形式为 Bakkhē,来源于 Bakkhos(参见 Bacchus)。
-
Bacchanal
1530年代(名词),“骚乱,醉酒狂欢”; 1540年代(形容词)“与巴克斯有关的”,源自拉丁语 bacchanalis “与 Bacchus 有关”(参见 q.v.)。 “以过度饮酒为特征”的含义始于1711年; “沉迷于醉酒狂欢的人”则始于1812年。
-
Bacchanalian(adj.)
1560年代,“以放纵饮酒为特征”; 见 Bacchanalia + -an。从1620年代开始,“与狂欢祭有关”。自1610年代起作为名词,“狂欢祭的参与者”。
-
bach(n.)
1845年,美国英语, bachelor(单身汉)的缩写形式。在美国英语中,也用作动词(1864年,通常与 it 一起使用),意思是“过单身汉生活”,尤其是“自己做饭和打扫卫生”。相关词汇: Bached; baching。
-
bachelor(n.)
公元1300年左右,“年轻男子”; 也指“年轻的骑士,武器的新手”,源自于古法语 bacheler, bachelor, bachelier(11世纪),指正在接受骑士训练的年轻侍从,也指“年轻男子; 未婚男子”,以及大学的头衔。这个词的起源不确定。
也许它源自于中世纪拉丁语 baccalarius,“领地农民,没有土地的成年农奴”,帮助或照顾领主领地中的 baccalaria “田地或领主领地中的土地”(根据古法语的来源,也许是从 vacca “一头牛”改变而来,最初是“牧场”[Kitchin])。
但韦奇伍德指出,baccalarii“被认为是 rustici,他们必须为他们的领主履行某些义务。在引用的段落中,他们似乎没有任何军事角色。”(他倾向于凯尔特起源)。或者它源自于拉丁语 baculum “一根棍子”,因为侍从会用棍子而不是剑进行练习。“也许几个独立的词在形式上变得混淆了”[世纪词典]。
在英语中的意义在14世纪初扩展到“年轻未婚男子”,到14世纪末扩展到“取得大学最低学位的人”。Bachelor party 作为婚前仪式,最早见于1882年。
-
bachelorette(n.)
"未婚女子",1896年,源自 bachelor,加上法语后缀 -ette。它取代了早期的 bachelor-girl(1888年)。这个词似乎是在英语中形成的; 古法语有 bachelette “年轻女孩”(15世纪),还有 bachelle 、bacelette 、bachelote; 据说现代法语只在“学生”意义上使用 bachelière。
Jessica. Thanks! Is Mr. Sparrow a bachelor?
Miss Cornelia. He is, and in all probability will remain one.
Jessica. I'm beginning to think there are pleasanter conditions in this world than being a bachelorette.
Miss Cornelia. Where did you ever pick up such a remarkable word? A bachelorette! What in the world is a bachelorette?
Jessica (smiling). You are.
["The Dummy," Alice Yates Grant, 1896]
杰西卡:谢谢!斯帕罗先生是个单身汉吗?
科尼利亚小姐:是的,而且很可能会一直是单身汉。
杰西卡:我开始觉得,在这个世界上,比当一个未婚女子更愉快的状态是存在的。
科尼利亚小姐:你从哪里学到这么一个了不起的词?未婚女子!这到底是什么意思?
杰西卡(微笑):你就是。
[《假人》,爱丽丝·耶茨·格兰特(Alice Yates Grant),1896年]
-
bacilli(n.)
复数形式的 bacillus(见该词条)。
-
bacillus(n.)
-
backing(n.)
1590年代,“支撑在后面”; 1640年代,“撤退”; 动词 back 的名词形式。物理意义上的“放置或附着在其他物体后面的任何物品”来源于1793年。 “音乐伴奏”的含义记录于1937年。
-
back(n.)
来自古英语bæc“背部”,源于原始日耳曼语*bakam(同源词包括古撒克逊语和中古荷兰语bak,古弗里西语bek),在日耳曼语系以外没有已知的联系。在其他现代日耳曼语言中,与背部相关的同源词大多被类似于现代英语ridge的词取代了(例如丹麦语的ryg,德语的Rücken)。
许多印欧语系的语言曾区分动物(或山脉)的水平背部与人的直立背部。在其他情况下,现代的“背部”一词可能来源于与“脊柱”(意大利语schiena,俄语spina)或“肩膀,肩胛”(西班牙语espalda,波兰语plecy)相关的词汇。
作为一个提喻,指代“整个身体”,尤其用于指衣服方面。椅子的“靠背”之意涉及到的是16世纪20年代。作为美式橄榄球位置名词在1876年使用,因为位于冲锋线后面而得名;进一步根据相对位置区分为quarterback(四分卫),halfback(半卫),fullback(全卫)。短语turn (one's) back on (someone or something)“忽略”源自14世纪初。
短语know (something) like the back of one's hand,意指对某事熟悉,最早出现于1893年,出自罗伯特·路易斯·史蒂文森的作品《卡特里娜》(Catriona)中一位角色的轻蔑讲话:
If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
如果我敢直接和她说话,你可以确定我绝不会想到要信任你;因为我对你了如指掌,你所有夸夸其谈对我来说都是无足轻重的。
这部作品是《绑架》(Kidnapped)的续集,以苏格兰为背景和情境,而“向你摊开我的手背”(the back of my hand to you)在19世纪末被记录为一种苏格兰表达方式,意为“我不想和你有任何关系”[参见Longmuir对Jamieson的苏格兰词典的版编辑]。在英语中,一般来说,“手背”(back of (one's) hand)自1300年起就被用来暗示蔑视和拒绝。或许是这种威胁性的拒绝联想,使得史蒂文森选择了这个特别的解剖学参照。
back(v.)
back(adj.)
back(adv.)