logo

起源于1580年代的英语词汇列表

  • madonna(n.)

    16世纪80年代,意大利的一种尊称或礼貌称呼,相当于 madam; 从1600年代开始作为名词使用,意为“意大利女士”,源自意大利语 madonna,来自古意大利语 ma donna(意大利语 mia donna)“我的女士”,由 ma “我的”和 donna “女士”组成,源自拉丁语 domina “女士,家庭女主人”,来自拉丁语 domus “房子”(源自 PIE 词根 *dem- “房子,家庭”)。

    通常特指“圣母玛利亚”,因此也有“圣母玛利亚的画像或雕像”的意义,英语中最早可追溯到1640年代。美国歌手/舞者(全名马多娜·路易丝·西科内,出生于1958年)于1984年秋天成为流行歌星。

  • madrigal(n.)

    “短爱情诗”,尤其是适合音乐的诗歌,也指“三个或三个以上声部的合唱曲”,始于1580年代,源自意大利语 madrigale,其起源不确定; 可能来自威尼斯方言 madregal “简单的,天真的”,源自晚期拉丁语 matricalis “虚构的,原创的”,字面意思是“来自子宫的”,来自 matrix(属格 matricis)“子宫”(见 matrix)。

  • magazine(n.)

    1580年代,“仓库,存放货物的地方,尤指军火库”,源自法语 magasin “仓库,储藏室”,15世纪源自意大利语 magazzino,源自阿拉伯语 makhazin,复数形式为 makhzan “仓库”(西班牙语 almacén “仓库,杂志”的来源),源自 khazana “储存”。原始意义已经几乎过时。“连发步枪的弹药室”的意思是在1868年之前; “携带弹药供应的盒子”的意思是在1892年之前。

    “包含杂文的定期杂志”的意思可以追溯到第一本杂志 Gentleman's Magazine 的出版,该杂志于1731年出版,因早期使用该词来印刷军事物资和信息的清单,或者在比喻意义上,因为该出版物是信息的“仓库”(最初是书籍,1630年代)而被称为这个名字。

  • magnanimous(adj.)

    1580年代,“高尚勇敢或勇敢”,来自 magnanimity + -ous,或者来自拉丁语 magnanimus “高尚”,字面意思是“大灵魂”,来自 magnus “大”(来自 PIE 词根 *meg- “大”)+ animus “心灵,灵魂,精神”(见 animus)。从1590年代开始,“在灵魂或情感上高尚,优于小小的怨恨。” 相关: Magnanimously

  • major-domo(n.)

    此外, majordomo,"一位被雇佣来管理家庭的人,尤指君主或其他显要人物的家庭",始于1580年代,通过意大利 maggiordomo 或西班牙 mayordomo,,源自中世纪拉丁语 major domus "家庭的首领",也指梅洛温王朝时期的"宫廷长官",源自拉丁语 maior "更大的"(参见 major (adj.))+ domus "家庭"的所有格(源自 PIE 词根 *dem- "家,家庭")。

  • malcontent

    1580年代,名词和形容词,“不满意的,不满足的”,尤其是对现存秩序不满意的人; “不满的人”,尤其是对政府不满的人,源自法语 malcontent; 参见 mal-content(形容词)。相关词汇: Malcontentedmalcontentedlymalcontentedness

  • manager(n.)

    1580年代,“指导或控制者”,源自 manage。特指“负责管理商业或公共机构的人”始于1705年。

  • mandarin(n.)

    1580年代,“中国官员”,通过葡萄牙语 mandarim 或荷兰语 mandorijn 从马来语(南岛语系)mantri 而来,源自印地语 mantri “参议员,国务大臣”,源自梵语 mantrimantrin- 的主格“顾问”,源自 mantra “建议”,源自 PIE 词根 *men-(1)“思考”。在葡萄牙语中受 mandar “命令,指挥”的影响。

    泛指中国官员的几个等级; 中文等价词为 kwan “公务员”。“中国官话的主要方言”(由官员和受过教育的人使用,通常在北部、中部、西部省份和满洲地区使用)的意义始于1600年左右。转义的“重要人物”的意义可追溯到1907年。所谓的小型深色橙子的类型,因其颜色类似于官员穿的袍子而得名,始于1771年。

  • mango(n.)

    1580年代,“芒果树的果实”,在印度和其他热带国家广泛种植,来自葡萄牙语 manga,源自马来语(南岛语系)mangga 和泰米尔语(德拉维达语系)mankay,由 man “芒果树”和 kay “果实”组成。芒果树在第二次航行中,由布莱船长从帝汶带到牙买加和圣文森特的英国花园。关于芒果树本身,最早可追溯到1670年代。

  • man-stealer(n.)

    同时也有 manstealer,意为“绑架人贩卖为奴隶的人”,始见于1580年代,由 man(名词)和 steal(动词)的代词派生而来。