起源于1580年代的英语词汇列表
-
reframe(v.)
-
rehabilitate(v.)
1580年代,“恢复失去或被剥夺的前任能力、地位、权利或特权”,这是从 rehabilitation 中反推出来的,部分源于中世纪拉丁语 rehabilitatus,是 rehabilitare 的过去分词。《世纪词典》称其为“源自民法和教会法的术语”。
到了1845年,“使恢复到衰败或损坏之前的状态”。“恢复某人在他人心目中的声誉或品格”的意思始于1847年。相关词汇: Rehabilitated; rehabilitating。
-
re-lay(v.)
-
relegation(n.)
"调遣,放逐",来自拉丁语 relegationem(主格 relegatio),意为"送走,流放,放逐",是古罗马法律和后来的教会法律中的一个专门术语,是 relegare 的动作名词,意为"移除,解雇,放逐,送走,安排,搁置"(见 relegate)。
-
remeasure(v.)
-
reminiscence(n.)
1580年代,“回忆的行为”,源自14世纪的古法语 reminiscence,直接源自晚期拉丁语 reminiscentia “记忆,回忆”(希腊语 anamnesis 的借译),源自拉丁语 reminiscentem(主格 reminiscens), reminisci 的现在分词,“记得,回想起”,源自 re- “再次”(见 re-) + minisci “记得”,源自 mens “头脑” 的词根(来自 PIE 词根 *men-(1)“思考”)。
“回忆过去的事件,情况等个人知识”这一含义始于1811年; 特别是,复数形式中,“某人的收集的记忆和经历以文学形式呈现”。17世纪还有 reminiscency “回忆的能力”。
-
render(n.1)
“用暴力撕裂的人”,来自于 rend(动词)的代词,于1580年代诞生。
-
renegade(n.)
“1580年代,指的是背离宗教信仰的人,可能(通过更改后缀)来自西班牙 renegado (在 Hakluyt 等资料中也是英文单词的形式),最初指“信仰基督教变成了穆斯林的人”,源自于中世纪拉丁语 renegatus,是 renegare 的过去分词(参见 renege )。
“转变立场的人,背叛者”的一般意义,始于1660年代。 直接来自中世纪拉丁语的形式 renegate 在14世纪后期就被证实为英语中的用法。作为形容词始于1705年。
-
reobtain(v.)
-
repossession(n.)
"重新拥有,再次拥有的行为或状态",1580年代; 见 re- "回,再次" + possession。到1938年,指的是购买计划中被违约者重新取回货物。