logo

起源于1882年的英语单词列表

  • exploitative(adj.)

    "用于开发或被用于开发的,",1882年,源自法语 exploitatif,源自 exploit(参见 exploit(n.))。另一个替代品 exploitive(自1859年起)似乎是源自 exploit-ive 的本土组合。

  • firetrap(n.)

    也称 fire-trap,意为“处于极大火灾风险之地,且缺乏逃生手段”,始见于1882年,由 fire(火)和 trap(陷阱)组成。

  • flamenco(n.)

    1882年,源自西班牙 flamenco,最初用于安达卢西亚的吉普赛舞蹈。西班牙语中的这个词意为“来自佛兰德斯的 Fleming”(荷兰语 Vlaming),也指“flamingo”。关于这种鸟、这个民族和安达卢西亚吉普赛舞蹈之间的联系,各种猜测纷呈。

    16世纪,西班牙统治了佛兰德斯,卡洛斯一世国王带着整个佛兰德斯宫廷来到马德里。一种词源学认为,西班牙人将明亮的服装和充满活力的动作与佛兰德斯联系在一起,因此将这种舞蹈称为 flamenco; 另一种说法是,西班牙人,尤其是安达卢西亚人,喜欢用相反的事物来命名,因为佛兰德斯人高大、金发,而吉普赛人矮小、黑发,所以吉普赛人被称为“佛兰德斯人”; 还有人认为 flamenco 是西班牙语中所有外国人的通用词汇,包括吉普赛人; 或者是佛兰德斯贵族对宫廷生活感到厌倦,开始在吉普赛人中间混混。参见 Gypsy

  • folk-etymology(n.)

    1882年; 参见 folk(名词)+ etymology。可能是翻译德语 Volksetymologie(早在1852年)。这个德语词在1876年被用于英语中。

    By Folk-etymology is meant the influence exercised upon words, both as to their form and meaning, by the popular use and misuse of them. In a special sense, it is intended to denote the corruption which words undergo, owing either to false ideas about their derivation, or to a mistaken analogy with other words to which they are supposed to be related. [The Rev. A. Smythe Palmer, "Folk-Etymology," 1882]
    民间词源学指的是人们对单词的形式和含义的使用和误用所产生的影响。在特定的意义上,它旨在表示单词由于对它们的起源的错误理解或与其他单词的错误类比而发生的变形。[A. Smythe Palmer 牧师,《民间词源学》,1882年]
  • fullback(n.)

    也称 full-back,1882年用于体育运动,来自 full(形容词)+ back(名词)。

  • gnathic(adj.)

    "下颌的,与下颌有关的",1882年,由 -ic 和希腊语 gnathos "下颌,脸颊"组成,本意为"下颌",源自 PIE 词根 *genu- (2) "下颌骨,下巴"。

  • graduand(n.)

    在英国大学中,指已通过必要考试但尚未毕业的学生,起源于1882年,源自中世纪拉丁语 graduandus,是 graduari “获得学位”的动名词形式(参见 graduate(n.))。

  • graphology(n.)

    "笔迹学",1882年,源自法语 graphologie,由阿伯·让-希波利特·米雄(Jean-Hippolyte Michon)(1806-1881)于1868年创造,源自希腊语 graphein "写"(参见 -graphy)+ -ologie(参见 -ology)。特别是,“基于笔迹的性格研究”(1886年); 早期的这个词是 graptomancy(1858年)。

  • ham(n.2)

    “过度表演的劣质演员”,1882年,美国英语,显然是 hamfatter(1880年)的缩写,“低档演员”,据说(至少自1889年以来)源于旧的黑人歌舞表演,名为“The Ham-fat Man”(1856年已有记录)。这首歌是一首滑稽的黑脸歌曲,与表演无关,但可能与黑人歌舞表演中的表演质量有关,因为这首歌很受欢迎(比较1942年的“美国俚语词典”中 hambone 的定义,“不令人信服的黑脸方言演员”)。它最受欢迎的方面是合唱和表演“Hoochee,kouchee,kouchee,says the ham fat man”这句话。

    Ham 还有一个体育俚语意义上的“无能拳击手”(1888年),也许来自于 ham-fisted 的概念。 “业余爱好者”的概念导致了“业余无线电操作员”的意义(1919年)。

  • hand-out(n.)

    也称 handouthand out,1882年,指“给乞丐的救济品或食物”,霍波俚语,源自动词短语; 参见 hand(v.)+ out(adv.)。指“分发的印刷信息材料”始于1927年。