起源于约1600年的英语单词列表
-
rear(n.)
"后部,后面的空间或背后的地方",约1600年,从 rerewarde "后卫,军队或舰队的最后部分"(14世纪中叶)中提取出来,源自盎格鲁-法语 rerewarde,古法语 rieregarde,来自古法语副词 riere "在后面"(源自拉丁语 retro "背后",参见 retro-)+ 古法语 garde "守卫"(参见 guard(名词))。
最早的用法通常是特指军事用途,指的是军队或舰队的最后部分。在许多早期例子中,英语单词也可能是 arrear(参见 arrears)的缩写形式,也许是 the arrears 的错误分割。
作为"臀部"的委婉说法,可以追溯到1796年。作为副词,表示"在后面",早在15世纪初就有了。作为形容词,表示"最后的; 与后部有关或位于后部",约1300年,源自古法语 rere。
bring up the rear "在顺序中排在最后"的用法可追溯到1640年代。rear admiral 的海军军衔可追溯到1580年代,据说它之所以被称为这个名字,是因为他最初在海军上"在后面"排名。Rear-view(镜子)的记录可追溯到1926年。Rear-supper(约1300年)是"一天中的最后一餐"的旧称。
-
reattach(v.)
-
rebus(n.)
"rebus"是一个由物体图片代表的单词或短语的谜语,这些物体的名称与所想表达的单词或短语在发音上相似,大约始于1600年,显然源自拉丁语 rebus(字面意思为“通过物体”),是 res “事物,物体”的复数与格(参见 re)。根据法国的来源(吉尔·梅纳日,《法语语言的起源》,1650年),主要来自短语 de rebus quæ geruntur “正在发生的事情”,指的是皮卡第文员在狂欢节上创作的讽刺作品,使用图片来暗示单词、短语或事物,是对当前事件的微妙讽刺。或者这个拉丁词的使用可能来自于这些代表性的物品是 non verbis sed rebus “不是通过言语,而是通过事物”。
-
rebuild(v.)
-
recast(v.)
-
re-collect(v.)
-
recriminate(v.)
-
redivide(v.)
-
red-nosed(adj.)
-
redoubt(n.)
此外, redout,"小型封闭的军事工事",约1600年,源自法语 redoute(17世纪),源自意大利 ridotto,早期为 ridotta,意为"避难所",源自中世纪拉丁语 reductus,意为"避难所,避难地",是 reducere 的过去分词名词用法,意为"带领或带回"(参见 reduce)。不符合词源学的 -b- 是受到与之无关且现已废弃的英语动词 redoubt "害怕,恐惧"(参见 redoubtable)的影响而添加的。作为形容词,拉丁语 reductus 的意思是"退隐的,隐居的; 遥远的,偏僻的"。