起源于14世纪末的英语单词列表
-
nowadays(adv.)
-
nutritive(adj.)
14世纪晚期,“涉及或涉及滋养功能”的意思,来自古法语 nutritif,直接源自中世纪拉丁语 nutritivus “滋养的”,来自拉丁语 nutrit-, 过去分词词干 nutrire “滋养,哺乳,喂养”,来自 PIE *nu-tri-, 带有女性代理后缀的后缀形式“*(s)nau- “,意为“游泳,流动,让流动”,因此“哺乳”,扩展了根 *sna- “游泳”的含义。意思是“具有滋养作用的,有营养的”,始于15世纪初。
-
nymph(n.)
14世纪晚期, nimphe,指古典神话中的半神女性之一,被想象成美丽的少女,永葆青春,源自于古法语 nimphe(13世纪),直接源自拉丁语 nympha “仙女,半神女; 新娘,情妇,年轻女子”,源自希腊语 nymphē “新娘,年轻妻子”,后来是“美丽的年轻女人”,然后是“半神女以美丽少女的形象出现”; 通常被认为与拉丁语 nubere “结婚,嫁娶”(见 nuptial)有关,但 Beekes 认为它有一个古希腊语的起源。
子类包括 dryads, hamadryads, naiads, nereids 和 oreads。英语中“年轻有魅力的女人”的意义可追溯到1580年代。意思是“幼虫和成虫之间的昆虫阶段”记录于1570年代。相关: Nymphal; nymphean。
-
oaken(adj.)
-
oaten(adj.)
-
oatmeal(n.)
-
obediently(adv.)
-
obeisance(n.)
-
obit(n.)
14世纪末,“死亡”,这个意义现已过时,源自古法语 obit 或直接源自中世纪拉丁语 obitus “死亡”(一种比喻用法,字面意思是“下降,去一个地方”),是拉丁语 obire “死亡”的过去分词的名词用法(参见 obituary)。
从15世纪开始,“一个人的死亡周年纪念日; 在一个人的死亡周年纪念日举行的追悼会”。在现代用法中(自1874年起),它通常是 obituary, 的缩写,尽管在15世纪至17世纪它具有“发布死亡通知”的相同意义。学术上的缩写 ob. 与日期来自拉丁语 obiit “(他)死了”,是 obire 的第三人称单数形式。
-
object(n.)
14世纪后期,“有形的事物,通过感官感知或呈现的东西”,源自古法语 object,直接源自中世纪拉丁语 obiectum “放在前面的东西”(放在头脑或视线前),是拉丁语 obiectus 的中性名词用法,“放在前面的,相反的”(在古典拉丁语中作为名词,“指控,指责”),是 obicere 的过去分词,“呈现,反对,阻挡”,由 ob “在前面,朝向,反对”(参见 ob-)和 iacere “投掷”(来自 PIE 词根 *ye- “投掷,推动”)组成。
“目的,瞄准的事物”的意义始于15世纪初,来自拉丁语 obiectus “呈现在视线前的东西”。“认知行为指向的事物”的语法意义始于1580年代。作为句子成员的语法意义,“表示动词作用的对象”始于1729年。
No object “不被视为重要的事物”始于1782年,其中 object 的意义是“障碍,妨碍”(约1500年)。作为形容词,“呈现在感官前”的意思始于14世纪后期。Object-lesson “通过检查物质对象传达的教学”始于1831年。