起源于14世纪末的英语单词列表
-
scale(v.1)
"用梯子攀爬(墙壁); 用攀爬梯攻击",14世纪末,源自拉丁语 scalen,意为"梯子,楼梯",源自 scala,来自 *scansla 的词干,源自 scandere 的动词"攀爬"(参见 scan(动词))。
中古英语中的 scale,指"围攻中使用的梯子",可追溯至约1400年,源自拉丁语名词。这个动词在一般和比喻用法中(指山脉、快乐的高度等)可追溯至16世纪。
通过 scale(名词3)"度量或估计的标准",衍生出"用刻度进行测量或调节"的意思(1798年),以及"按比例绘制、投影或制作"的意思(到1885年),以及 scale down "按比例削减或减少"的意思(到1887年)。相关词汇: Scaled; scaling。
-
scale(n.3)
“测量或评估的标准”,14世纪后期,“一系列登记标记; 在直线上划定的标记,用于确定距离”(在乔叟关于星盘的描述中),源自拉丁语中的“scala”,意为“梯子,楼梯”,源自“*scansla”的词源,来源于“scandere”“攀登”(参见 scan(动词))。
在古典拉丁语中,这个名词的意义很少见,虽然中古英语将其用作“围攻用的梯子”(约在1400年左右)。1600年左右,“一系列升降台阶”的意思出现了; “估价的标准”(如 large scale 、small scale 等)的意思则始于1620年代。
“一定和标准的音调系列”(通常为一个八度)的音乐意义(1590年代),“表征与实际对象的比例”(1660年代)通过意大利语的 scala 最终源自于拉丁语的 scala。
-
scaly(adj.)
-
scallion(n.)
14世纪晚期, scalun "葱头",一种常见的洋葱,也指"价值不大的东西",源自盎格鲁-法语 escalone,古北法语 escalogne,或古法语 eschaloigne,均源自普通拉丁语 *escalonia,,该词源自拉丁语 (cæpa) Ascalonia "(洋葱)来自阿斯卡隆",这是位于西南黎凡特地区的海港城市(现在的以色列 Ashkelon)。与 shallot 同源。
-
scan(v.)
14世纪晚期, scannen,“按韵律划分诗歌,根据韵律分析诗歌”,源自晚期拉丁语 scandere “扫描诗歌”,最初在古典拉丁语中,“攀登,上升,登上”(联系概念是诗歌的上升和下降节奏),源自 PIE *skand- “跳跃,跳跃,攀登”(源还包括梵文 skandati “匆忙,跳跃,跳跃”; 希腊语 skandalon “绊脚石”; 中爱尔兰语 sescaind “他跳跃,跳跃”, sceinm “一跳,跳跃”)。
英语可能因为与后缀 -ed 混淆而失去了古典 -d-(比较 lawn(n.1))。1857年,不及物动词的意思是“遵循或符合韵律规则”。1540年代记录了“逐点查看,仔细检查(如在诗歌中计算韵脚)”的意义。新技术带来了“系统地用扫描仪扫描”的意义,特别是将其转换为一系列信号(1928年)。1926年记录了“快速查看,略读”的(相反)意义。相关: Scanned; scanning。
-
scantness(n.)
-
scantly(adv.)
-
scar(n.1)
[伤口或创伤留下的痕迹] 14世纪晚期, scarre,“皮肤上由愈合的伤口、烧伤等留下的痕迹”,源自古法语 escare “疮痂”(现代法语 escarre),来自晚期拉丁语 eschara,源自希腊语 eskhara,在医学著作中指“烧伤后形成的疮痂”,其起源不确定。
英语意义可能受到另一个名词 scar “裂缝、切口、切口”(中古英语 scarre, skar; 14世纪晚期至17世纪见于文献)的影响,它来自古诺尔斯语 skarð,与 score(n.)有关。比喻意义见于1580年代。古英语用 dolhswað 解释拉丁语 cicatrix,来自 dolh “伤口”+ swað “轨迹、痕迹”。
-
scarification(n.)
14世纪晚期, scarificacioun,“在身体上切割浅表或浅表切口以排出血液”,约1400年,“用划痕或轻微切口覆盖的行为”,源自14世纪的古法语 scarification,来自晚期拉丁语 scarificationem(主格 scarificatio),动作名词,来自 scarificare 的过去分词词干,该词干改编自拉丁语 scarifare “划开”,来自希腊语 skariphasthai “划出轮廓,草图”,来自 skariphos “铅笔,笔尖”(源自 PIE 词根 *skribh- “切割,分离,筛选”)。到1540年代,“划痕”指“通过划痕制成的切口”。
-
scarify(v.)