logo

起源于14世纪末的英语单词列表

  • spasm(n.)

    14世纪晚期,“突然的肌肉痉挛”,源自古法语 spasme(13世纪),直接源自拉丁语 spasmus “痉挛”,源自希腊语 spasmos “痉挛,抽搐; 畏缩; 猛烈的运动”,源自 span “拔出(剑等),拉出,拔; 撕开,拖走; 吸入; 吞下; 猛烈收缩”,根据 Beekes 的说法,其起源不确定,可能来自 PIE *(s)peh- “拉,猛烈运动”,因此“拉伸”。

    “突然的痉挛,异常活跃的行动或阶段”(情感、政治等)的比喻意义可追溯至1817年。

  • species(n.)

    14世纪末,逻辑学中指“一类个体或事物”,源自拉丁语 species “一种特定的类型或种类”(与 genus 相对),最初意为“视线,外观,形状,形式”,是 specere 的派生词,意为“看,观察”(源自 PIE 词根 *spek- “观察”)。在英语中,它于1550年代被用作“外貌,外表”。

    拉丁语 species “视线; 外貌”有许多引申义,包括“景象; 心理表象,想法或概念”; 还有“外观,借口; 方式,风格; 展示,美丽; 相似或雕像; 声誉,荣誉”。通常它被用于被动的意义。还可参考 spice(名词)。

    在晚期拉丁语中,在逻辑学和法律语言中,它获得了“特殊情况”的含义,尤其是(作为对希腊语 eidos 的翻译)“包括在更高级别类别下的类别; 一种; 一类; 一些具有共同特征的个体。”(如 Lewis & Short 所说)这个概念是“众多事物中的特定事物。”

    这个英语词汇于1560年代被用作“基于共同特征的一个独特类别(某物的)”。在生物科学中,它特指通过其遗传特征与其他所有生物明显不同的生物群体,始于大约1600年,但确切的定义从未确定。

  • specious(adj.)

    14世纪晚期,“令人愉悦的,美丽的”,源自拉丁语 speciosus “好看的,美丽的,公正的”,也指“华丽的,虚伪的,似是而非的”(源自古法语 specieuxspecieuse),源自 species “外表,形态,外貌,美丽”(参见 species)。英语中“表面上看起来令人渴望、合理或可能,但实际上并非如此; 表面上公正、正确”的意思记录于1610年代。相关词汇: Speciouslyspeciosity(15世纪晚期); speciousness(1640年代)。

    Specious is superficially fair, just, or correct, appearing well at first view but easily proved unsound. Plausible is applied to that which pleases the ear or the superficial judgment, but will not bear severe examination. [Century Dictionary, 1895] 
    Specious   表面上看起来公正、正确,一开始看起来很好,但很容易被证明是不可靠的。 Plausible 适用于那些取悦于耳朵或表面判断的事物,但经不起严格的检查。[世纪词典,1895年] 
  • speculation(n.)

    14世纪晚期, speculacioun,“智慧的沉思,思考; 观察的行为”,源自古法语 speculacion,“密切观察,全神贯注”,直接源自拉丁语 speculationem(主格 speculatio),“沉思,观察,窥探”的动名词,源自 speculatus 的过去分词,该词来自拉丁语 speculari,“观察”,源自 specere,“看,视”(源自 PIE 词根 *spek-,“观察”)。

    “通过思考追求真理”的意义始于15世纪中期。贬义的“纯粹的猜测”意义始于1570年代。(在中古英语中,它也可以表示“理论与实践相对”)。“为了从市场价值的涨跌中获利而进行的买卖”这一意义始于1774年; 在这个意义上,短语 spec 的用法始于1794年。

    Protestant clergy were at least as bigoted as Catholic ecclesiastics, nevertheless there soon came to be much more liberty of speculation in Protestant than in Catholic countries, because in Protestant countries the clergy had less power. The important aspect of Protestantism was schism, not heresy, for schism led to national Churches were not strong enough to control the lay government. This was wholly a gain, for the Churches, everywhere, opposed as long as they could practically every invention that made for an increase of happiness or knowledge here on earth. [Bertrand Russell, "A History of Western Philosophy," 1945]
    新教神职人员至少和天主教教士一样偏执,然而在新教国家,思想自由很快就比天主教国家更多,因为在新教国家,神职人员的权力更小。新教的重要方面是分裂,而不是异端邪说,因为分裂导致了国家教会,这些教会不足以控制世俗政府。这完全是一种收获,因为无论在哪里,教会都反对一切增加人间幸福或知识的发明。  [伯特兰·罗素,《西方哲学史》,1945年]
  • speculative(adj.)

    14世纪后期,“ speculatif ”,“理论上纯科学的,仅在理论上”(相对于“ practical ”而言),源自古法语“ speculatif ”“值得高度关注的; 理论上的”或直接源自晚期拉丁语“ speculativus ”,源自“ speculat- ”,过去分词词干 of speculari (见 speculation )。

    “沉思的”意义可追溯到15世纪后期。“从事或涉及(金融)投机”的含义始于1763年。相关词汇: Speculatively

  • spelunk(n.)

    此外, spelunc,“洞穴、洞窟、拱顶”,公元14世纪晚期源自古法语 spelonqueespelonche(13世纪)和直接来自拉丁语 spelunca,“洞穴、洞窟、岩洞”,源于希腊语 spēlaionspēlynx (宾格 spēlynga,所有格 spēlyngos),该词被 Beekes 认为是“无疑的古希腊语”。与荷兰语中的 Middle Dutch spelonke, 相似,后者也来自拉丁语或法语。一个形容词 speluncar “洞穴的”最早记载于1855年; 另一个词 speluncean(1803)在 OED 中被标记为“罕见”。

  • spender(n.)

    "花费(金钱或财富)的人",14世纪晚期,来自 spend(v.)的代词。更早的 spendour 是"管理或分配者"(14世纪中期),缩写自 dispendour,这是来自法语衍生的 dispense 的代词,这可能是姓氏的意义,该姓氏可以追溯到公元1300年左右。

  • sperm(n.)

    "男性的精液,任何种类的男性种子",14世纪末, sperme,可能源自13世纪的古法语 sparmeesperme "种子,精子",直接源自晚期拉丁语 sperma "种子,精液",来自希腊语 sperma "植物的种子,也包括动物的种子",字面意思是"被播种的东西",来自 speirein "播种,散布"(源自 PIE *sper-mn-,来自 *sper- "散布,播种" 的词根,参见 sparse; 还可参考 spore)。

    Sperm-cell 于1851年有记录。Sperm bank 于1963年有记录。有关 sperm whale,请参见 spermaceti

  • spermatic(adj.)

    14世纪末, spermatike,"产生或携带精子的",源自古法语 spermatique,直接来自晚期拉丁语 spermaticus,源自 sperma "种子,精液"(参见 sperm; 比较希腊语 spermatikos "精液的")。到了16世纪40年代,表示"与精子有关的"。Spermatical(约1500年), spermal(1640年代), spermy(15世纪初)也被使用过。

  • spider(n.)

    14世纪晚期, spydyrspither,更早的 spiþrespiþurspiþer(14世纪中期),源自古英语 spiðra,源自原始日耳曼语 *spin-thron-(与丹麦语 spinder 同源),在词源上意为“纺纱者”,源自 PIE 词根 *(s)pen- “拉,拉伸,纺织”+形成或代理词 *-thro。与词根的联系在其他日耳曼语同源词中更为明显,例如中低地德语,中荷兰语,中高地德语,德语 spinne,荷兰语 spin “蜘蛛”。

    在古英语中,spirants 之前的 -n- 的丧失是正常的(比较 goose(名词), tooth)。将 -th- 转变为 -d- 的转变,可以参考 murder(名词), burden(名词), rudder

    The male is commonly much smaller than the female, and in impregnating the female runs great risk of being devoured. The difference in sizes is as if the human female should be some 60 or 70 feet tall. [Century Dictionary entry for "spider"]
    雄性通常比雌性小得多,在受精雌性时面临被吞食的巨大风险。大小的差异就像人类女性应该有60或70英尺高一样。[“蜘蛛”一词的世纪词典解释]

    在古英语或中古英语中并不常见,它们将这些生物称为 loppe(乔叟常用的词), lobbe。古英语还有 atorcoppe(中古英语 attercop,字面意思为“毒头”),以及(来自拉丁语 aranea 的词), renge; 中古英语有 araine,“蜘蛛”,通过古法语从同源的拉丁词汇中借用(参见 arachnid)。另一个古英语词是 gangewifre “他走时的织工”。

    在文学中,蜘蛛常常是狡猾、技巧和勤奋的象征,同时也象征着有毒的捕食行为; 在17世纪的英语中,它也被用作比喻,表示有毒、纺纱,但也表示对振动的敏感、潜伏和独立。作为一种双人纸牌游戏的名称,它可以追溯到1890年,可能是因为最初形式的游戏中两副牌的布局相似(参见“Tarbart”,“Games of Patience”,1901年,第49页)。

    Spider crab是从1710年开始使用的,用于指代具有细长腿和相对较小身体的各种物种; spider monkey(1764年)因其长腿而得名。 Spider-catcher(1570年代)是一个旧的模糊的辱骂词。