logo

起源于14世纪末的英语单词列表

  • spigot(n.)

    14世纪末, spigotspegotspikket 等,“用于堵住木桶孔的木塞”,根据 Barnhart 和中古英语汇编,可能源自古法语 *espigot(比较加斯科涅方言 espigot “水果的果核,谷物的小穗”),是古普罗旺斯语 espiga “尖刺,谷物的穗”的小型形式,源自拉丁语 spica “谷物的穗”(参见 spike(n.2))。1520年代开始出现“控制液体流动的阀门”的意思; 连接的概念是“控制或限制的东西”。

  • spinach(n.)

    14世纪末起,一种叶片厚实多汁的园艺蔬菜, spinachespinage 等(13世纪末作为姓氏出现),源自盎格鲁-法语 spinache,古法语 espinache(14世纪,现代法语 épinard,后缀不同的形式),源自古普罗旺斯语 espinarc,可能经由加泰罗尼亚语 espinac,源自安达卢西亚阿拉伯语 isbinakh,再源自阿拉伯语 isbanakh,最后源自波斯语 aspanakh 的“菠菜”。

    但《牛津英语词典》对中东词汇的原生性表示怀疑,并根据罗曼语系的众多形式宣称罗曼语系的词汇“来源可疑”。参见中世纪拉丁语 spinagium。旧时民间词源将该词与拉丁语 spina(见 spine)联系起来,据说是指刺人的水果,或与中世纪拉丁语 Hispanicum olus 有关。

    有关发音,请参见 cabbage。在20世纪30年代的美国口语中,它有“胡说八道,废话”的意思,源于1928年12月8日《纽约客》杂志上一幅著名漫画。相关词汇: Spinachyspinaceous。菠菜吃菠菜的超人波比爷爷于1929年首次亮相。

  • spinster(n.)

    14世纪后期, " spinnestre ",指女纺纱工人,指女性纺纱师,源于 spin (动词) + 位于女性后缀的 -stere (见 -ster)。未婚女子应该以纺织为主要活动。因此,从17世纪到20世纪初的文件中,该词成为“英格兰所有未婚女子的法定名称,从子爵的女儿到年龄较小的女子” [世纪词典],到1719年时,该词已经通用,用于描述仍未婚且已超出适婚年龄的女子。

    Spinster, a terme, or an addition in our Common Law, onely added in Obligations, Euidences, and Writings, vnto maids vnmarried. [John Minsheu, "Ductor in Linguas," 1617]
    Spinster,是我们普通法律中的一个术语,或是仅仅在义务、证据和文件中加的一个要求,适用于尚未婚姻的女子。[ 约翰·明舒, "Ductor in Linguas,"   1617]

    严格意义上指纺纱女工。spinster   也适用于男女(参见 webster, Baxter, brewster),因此产生了一个双重女性形式,spinstress  "女纺纱工" (1640年代),到1716年时也用于描述 "未婚女士"。相关词汇: Spinsterhood; spinsterdom; spinstership。19世纪的俚语缩写 spin 于1842年被证明。

  • spirituality(n.)

    14世纪末,"piritualite",指"无形"(指天使),也指"牧师",还指"教会财产; 与教会有关的事物",源自盎格鲁-法语"spiritualite",古法语"espiritualite",直接源自晚期拉丁语"spiritualitatem"(主格"spiritualitas"),源自拉丁语"spiritualis"(参见形容词"spiritual")。

    意思"属于灵性的品质,灵性倾向"始于大约1500年; 很少使用的意思"成为灵魂的事实或状态"始于1680年代。

    早期还有一个用法是"spiritualty"(14世纪末)。英语拥有许多词的多个变体,但大多数并未得到广泛使用。对于每一对"historic/historical"、"realty/reality"或"luxuriant/luxurious",都有一个"spiritualty/spirituality"或一个"specialty/speciality",具有适合需要区分的意义的不同形式。但是,几百年过去了,对它们的整理进展甚微。

  • spondee(n.)

    “由两个长音节组成的韵脚”,14世纪晚期,源自14世纪晚期的古法语 spondee,源自拉丁语 spondeus,源自希腊语 spondeios (pous),最初用于伴奏酒神赞歌的韵律,源自 spondē 的“庄严的奠酒仪式,献酒”,与 spendein 的“献酒”的词根 PIE *spend- “作奉献”,因此“通过仪式行为使自己参与其中”(也是拉丁文 spondere “承诺”的来源,赫梯文 shipantahhi “我献祭,我牺牲”)。相关联的有 Spondaic,用于诗歌中的诗句,由 spondees  (1722)组成; spondaical(约1600年); 普滕汉姆(1589)有 spondiac

    And [the spondee] has the perpetual authority of correspondence with the deliberate pace of Man, and expression of his noblest animal character in erect and thoughtful motion : all the rhythmic art of poetry having thus primary regard to the great human noblesse of walking on feet ; and by no means referring itself to any other manner of progress by help either of stilts or steam. [John Ruskin, "Elements of English Prosody, for use in St. George's Schools," 1880]
    “(spondee)的永恒权威始终符合人们的缓慢步伐,表现出他最高贵的动物性格,正直而深思:所有诗歌的韵律艺术都最初考虑到人类步行的伟大贵族,而不是参考任何其他方式的进步,如高跷或蒸汽动力。”[约翰·鲁斯金,“英语韵律的元素,供圣乔治学校使用,"1880]
  • spondyle(n.)

    此外, spondyl,"脊椎的一个椎骨,脊柱的一个关节",14世纪末起源于 spondile,源自14世纪的古法语 spondyle,来自拉丁语 spondylus,源自希腊语 spondylos 的"椎骨"(参见 spondylo-)。从1640年代开始,更一般地指"连接,两个部分的结合"。相关词汇: Spondylous

  • sponge(v.)

    14世纪末, spongen,“用海绵吸取”,还有(及物动词)“用海绵清洁或擦拭”,源自 sponge(名词),可能部分源自拉丁语 spongiare。不及物动词的意思“潜水捕捞海绵,在海绵生长的地方收集海绵”始于1881年。相关词汇: Spongedsponging

    1630年代的俚语意思是“通过榨取剥夺某人的(某物)”; 1670年代的不及物动词意思是“寄生地生活,以他人为代价生活”(live upon the sponge “寄生地生活”于1690年代); sponger(名词)指“坚持寄生地生活在他人身上的人”也始于1670年代。最初的受害者是 sponge(1620年代),因为那个人被“榨取”。1600年代的 Sponge(名词)在一般意义上指“可以提取有价值物品的对象”。1838年的 Sponge(名词)指代寄生者,并颠倒了较早的意义。

  • spotless(adj.)

    14世纪末, spotles,"没有瑕疵或污点; 纯净的",源自 spot(名词)+ -less。相关词汇: Spotlesslyspotlessness

  • spout(n.)

    14世纪末,“倾倒液体的管或管道”,尤指从屋顶排水的管道,源自 spout(动词) 。与荷兰语 spoit,北弗里西亚语 spütj 同源。

    类似的装置或管道于1400年代开始使用; 自15世纪中期开始作为“从容器中倾倒流畅”的衍生意义。“鲸鱼的喷口-喷雾”,最早见于1824年。它是当铺的提升机(接收抵押物品以存储的装置)的俚语术语,因此有“up the spout”这个比喻性短语,表示“失落、绝望、不可挽回”(1812)。

  • sprig(n.)

    "shoot,植物或灌木的细枝、小枝或嫩芽",晚期14世纪, sprigge(在姓氏中晚期12世纪),可能来自 spring(名词)以及与古英语 spræc 相关的词语,“shoot,twig”,这是一个来自不明源头的词汇。OED 认为与低地德语 sprick “dry twig”有任何关系都是“可疑的”。