logo

起源于14世纪末的英语单词列表

  • discourse(n.)

    14世纪晚期,“理解、推理、思考的过程”,源自法语 discours,源自拉丁语 discursus “奔跑”,在晚期拉丁语中意为“交谈”,在中世纪拉丁语中意为“推理”,是 discurrere 的过去分词名词用法,意为“奔跑、来回奔跑、匆忙”,在晚期拉丁语中意为“讨论一个主题,详细讲述,演讲”,源自 dis- “分开”(参见 dis-)和 currere “奔跑”(源自 PIE 词根 *kers- “奔跑”)。

    “言语中对一个主题的详细讲述,用言语表达思想”的意思来自1550年代; “在正式的演讲或写作中讨论或处理一个主题”的意思来自1580年代。

  • discrete(adj.)

    "独立的,与他人不同的",14世纪晚期,来自古法语 discretdiscre,直接源自拉丁语 discretus "分离的"; 参见 discreet。相关词汇: Discretely; discreteness

  • discuss(v.)

    14世纪晚期,源自拉丁语的 discussen,意为“检查、调查”,源于拉丁语 discuss- 的过去分词词干 discutere,其意为“砸成碎片、搅拌、敲击或震开”,在晚拉丁语和中世纪拉丁语中,同时指“讨论、检验、调查”,由 dis- 聚合词 “分开”(参见 dis- )和 quatere “摇晃”(参见 quash )构成。

    意为“辩论、讨论”的现代常用意义,最早可追溯至15世纪中期(含在 discussing 中)。拉丁语中的意义演变可能自“粉碎分离”转变至“散开、驱散”,随后在后古典时期(通过牵涉其中的思想过程)演变至“调查、研究”,继而演变至“辩论”。相关词汇: Discussed

  • disfigure(v.)

    14世纪晚期,“破坏外部形象,损害美观,对称或卓越性”,还有“改变外观,伪装”的意思,源自古法语 desfigurer “毁容,改变,伪装,摧毁”,来自中世纪拉丁语 diffigurare,来自拉丁语 dis-(见 dis-) + figurare “形成,塑造”,来自 figura “形状,形式,图案”(源自 PIE 根 *dheigh- “形成,建造”)。相关: Disfigureddisfiguring; disfiguration

  • dish(v.)

    "将食物盛在盘子里",14世纪晚期,源自 dish(名词)。德语 tischen 是“为餐桌服务”,瑞典语 diska 是“洗碗”。

    现代俚语意义上的“贬低,诋毁”可追溯到1940年代; 可能来自于 dish it out 中的同样比喻意义,即“施加惩罚”(1934年)。但是在15世纪初, dished 的意思是“浪费,花费”,可能是“像吃饭一样用完了”,几个世纪后,同样的意象在俚语 dish 中重新出现,意为“挫败,毁灭,欺骗”(1798年),被拜伦、斯科特等人使用。相关词汇: Disheddishing

  • dishonest(adj.)

    14世纪后期,“可耻的,不诚实或不道德的; 不公正的,不诚实的; 不谦虚,不贞洁的”,源自古法语 deshoneste(13世纪,现代法语 déshonnête)“不名誉的,可怕的,不得体的”,可能来自拉丁语或加洛-罗马语的复合词,拉丁语 dis- “不”(见 dis-)+ honestus “尊贵的; 值得尊敬的,可敬的”,来自 honos “荣誉,尊严,职位,声誉”,其起源不详。拉丁语形式为 dehonestus。相关词汇: Dishonestly

  • dishonesty(n.)

    14世纪晚期,“耻辱,羞耻,无荣誉感”,源自古法语 deshonesté(13世纪,现代法语 deshonnéteté)“不名誉,不得体”,源自 des-(见 dis-) + 拉丁语 honestatem(格位 honestas) “尊贵”,源自 honestus “尊贵的; 值得尊敬的,可敬的”,源自 honos “荣誉,尊严,职位,声誉”,其起源不详。主要现代意义“缺乏诚实,缺乏正直”,记录于1590年代。

  • disobey(v.)

    14世纪末, disobeien,"忽视或拒绝服从",源自古法语 desobeir(13世纪)"违抗; 拒绝服务或效忠",源自通俗拉丁语 *disoboedire,经过 dis- 改革(参见 dis-),源自晚期拉丁语 inobedire,这是由拉丁语 inobediens "不服从"反构成而来,由拉丁语 in- "不" + 现在分词形式的 obedire(参见 obey)。相关词汇: Disobeyeddisobeying

  • disparage(v.)

    14世纪后期,“社会地降低”(因为婚姻低于等级或没有适当的仪式),源自盎格鲁-法语和古法语 desparagier(现代法语 déparager)“降低等级,贬低,贬值,贬低”,最初是“不平等地结婚,与地位或等级较低的人结婚”,因此,通过扩展,为自己或家族带来与此相关的耻辱或不名誉,来自 des- “离开”(见 dis-) + parage “等级,血统”(见 peer(n.))。

    同样来自14世纪后期的“通过比较伤害或使丢脸”,特别是通过将不如尊严、重要或价值的东西视为平等或次等来对待。 “贬低,低估,不公正地批评或指责”的意义是在1530年代出现的。相关: Disparageddisparagingdisparagingly

  • dispensation(n.)

    14世纪晚期, dispensacioun,“支配权”,也指“分配或分发的行为”,还指“在某些特定情况下放宽法律规定”,源自古法语 despensacion(12世纪,现代法语 dispensation)和直接源自拉丁语 dispensationem(主格 dispensatio)“管理,负责”,动作名词,来自 dispensare “支付,管理,按重量分配”(参见 dispense)。相关: Dispensational

    神学意义上的“上帝发展他的目的并向人类显露自己的方法或计划”(14世纪晚期)源自拉丁词汇用于翻译希腊语 oikonomoia “职务,管理方法”(参见 economy)。因此,“特定时期内宗教体系盛行”(1640年代),如 Patriarchal, Mosaic, Christian 等。还有“神圣的恩典或惩罚的特定分配”(1650年代)。