logo

起源于1580年代的英语词汇列表

  • overseas(adj.)

    1580年代,“外国的,来自海外的”,早期的 oversea “跨海的,与海上运动有关的”,1550年,来自 over-sea。副词“横跨或超越海洋”的用法可以追溯到1580年代,早期的副词 oversea(晚期古英语)。作为形容词,1892年出现在英语中; 早期的 oversea,“与海上运动有关的”(1749年)。在第一次世界大战期间,作为英国委婉语使用,指“殖民地”。作为名词,“外国地区”,在1919年之前。

  • overstrain(v.)

    也称为 over-strain,于1580年代及物动词,意为“过度施加,造成伤害”,由 over-strain(动词)组成。不及物动词意为“过度劳累或努力”,始见于1703年。相关词汇: Overstrained; overstraining

  • overtrouble(v.)

    也可以写作 over-trouble,意为“过度烦扰”,始见于1580年代,由 over-trouble(动词)组成。相关词汇: Overtroubledovertroubling

  • ownership(n.)

    “所有权的状态; 一种指特定人或机构拥有某物的权利," 从1580年代开始使用,源自于 owner + -ship . Ownership society,这个概念将个人责任和经济自由的价值相结合(2003年)并由美国总统乔治·W·布什广为宣传。

  • Ottoman

    “鄂图曼”一词指的是创建并统治鄂图曼帝国的突厥人,名词用于1580年代,形容词用于1600年左右,源自法语 Ottoman,通过意大利语 Ottomano,最终源自阿拉伯语 'Uthmani,意为“属于 'Uthman 的”, 'Uthman 是阿拉伯语男性专有名词,在土耳其语中发音为 Othman(参见 Osmanli)。该王朝的创始人在1259年至1326年间统治。由于在意大利语中 -i 是复数词尾,因此该词的词尾被改变,形成了一个新的错误单数形式。拜伦使用了更正确的形式 Othman(也许是为了韵律和准确性),一些作家也跟随他的写法。

    1806年,一种没有靠背或扶手的沙发或垫子(用于客厅和起居室)被称为“鄂图曼”,因为人们可以在上面躺下,这与东方习俗有关(参见 couch(n.1))。到了1849年,这个词被扩展到了一个小型的脚凳或低座。

  • page(n.1)

    "纸张的一面,书籍或小册子的印刷或书写的一页," 1580年代,源自法语 page,源自古法语 pagene "页,文本"(12世纪),源自拉丁语 pagina "页,纸张的一片,与其他纸张连接的纸条",与 pagella "小页" 相关,源自 pangere "固定"(源自 PIE 根词 *pag- "固定")。

    更早的用法是 pagine(约1200年),直接源自古法语或拉丁语。通常认为这个词是指将单独的纸张“固定”成书的概念。Ayto 和 Watkins 提出了另一种理论:用桩固定并形成藤蔓,从而引申出“卷轴上的文字列”的意思。当书籍取代卷轴时,这个词继续被使用。相关词汇: Paginal

    Page-turner "无法放下的书" 出自1974年; 更早的用法(在1959年之前)是指一个装置或人,用于翻开书页,例如为表演音乐家。

    [S]ome confound folio and page ; when as a folio or leaf, properly comprehends two pages;   others cite a Book by folio's, when it is in a large volume; and by pages, when in a small [Blount's "Glossographia,"  1656].
  • pagoda(n.)

    1580年代,缅甸、印度、暹罗、中国等地,“一座富丽堂皇的神塔”, pagode, pagody(现代形式来自1630年代),源自葡萄牙语 pagode(16世纪早期),可能来自波斯语 butkada 的变形,源自 but “偶像”+ kada “住所”。或者可能来自或受到泰米尔语 pagavadi “属于神的房屋”的影响,源自梵语 bhagavati “女神”, bhagavat “受祝福的,可爱的”,源自 *bhagah “好运”,源自 PIE 词根 *bhag- “分享,分配; 获得一份”。

  • palanquin(n.)

    "一种有盖的轿子,通常只能坐一人,用于印度和东方其他地区,由四或六名男子肩扛而行",始见于1580年代,源于葡萄牙语 palanquim(16世纪早期),来自马来语和爪哇语 palangki “担架,轿子”,最终源于梵语 palyanka-s “沙发,床,担架”,由 pari “环绕”和 ancati “弯曲”组成,与 anka-s “一道弯曲,钩,角”相关,意思可能是“环绕身体的东西”。有人注意到西班牙语 palanca 的“巧合”,源于拉丁语 phalanga “用于扛重物的杆子”。“最终的鼻音似乎是葡萄牙语的添加,正如 mandarin 中的情况一样,并且通常不会出现在早期旅行者提供的形式中…”[OED]。

  • pallid(adj.)

    "缺乏颜色,苍白,虚弱",来自1580年代的拉丁语 pallidus "苍白,无色",源自 pallere "变得苍白"的词根(来自 PIE 词根 *pel-(1)"苍白")。是 pale(形容词)的同源词,与 pallor 相似。相关词汇: Pallidly; pallidness

  • palmetto(n.)

    1580年代,一种扇叶棕榈树,源自西班牙语 palmito “矮型扇形棕榈树”,是 palma “棕榈树”的小型化形式,源自拉丁语 palma(参见 palm(n.2))。后来这个后缀被意大利化了。在分离后(1860年)Palmetto Flag 成为南卡罗来纳州的象征; 至少从1837年起,该州被称为 Palmetto State