logo

起源于1590年代的英语单词列表

  • star-spangled(adj.)

    1590年代,来自 star(名词)+ spangle(动词); Star-Spangled Banner “美国国旗”出现于1814年,源自弗朗西斯·斯科特·基的诗歌(于9月20日刊登在“巴尔的摩爱国者”上),指的是在9月13日至14日的巴尔的摩堡垒轰炸事件中。

    星条旗是由波士顿自由之子的条纹旗和乔治·华盛顿军队的蓝白星条旗演变而来。这涉及到一位贵格会裁缝的建议,一位美洲印第安人的提示,宾夕法尼亚州政治家的及时干预,弗朗西斯·霍普金森的启发以及大陆会议的决议。
    这些美国人是混合企业过程的一部分,这种过程将公共努力和私人倡议以新共和国典型的方式结合起来。一位美洲印第安人毫不犹豫地向殖民地的统治者指导应该做什么,他们很快就对他的建议做出了回应。一位费城裁缝毫不犹豫地批评了大陆军队的总司令,而他则接受了她的建议。大陆会议以美国正在成为的开放社会的精神接受了这些贡献。[大卫·哈克特·费舍尔,“自由和自由”]
  • state(v.)

    1590年代,“设置在一个位置”,来自 state(名词1); “用语言宣布”的意义最早可追溯到1640年代,来自“把”某事“记录下来”的概念。相关词汇: Statedstating

  • statesman(n.)

    "在公共事务的指导和管理中起领导作用的人,特别是如果精通政府的艺术,有能力和睿智",1590年代,源自法语 homme d'état 之后; 来自 state(n.2)的所有格 + man(n.)。相关词汇: StatesmanlystatesmanlikestatesmanshipStateswoman 可追溯至大约1600年。

  • stigma(n.)

    1590年代(早期为 stigme,约1400年),指“用热铁烙印在皮肤上的标记”,源自拉丁语 stigma(复数 stigmata),源自希腊语 stigma(属格 stigmatos),“尖锐工具的标记,刺孔,纹身,烙印”,源自 stizein 的词根,“标记,纹身”,源自 PIE 词根 *steig-,“粘住; 尖锐”(参见 stick(v.))。

    英语中比喻意义的“耻辱的标记”来源于1610年代。Stigmas 指“类似于基督身上的伤口的标记,神奇地出现在虔诚者的身上”,源自1630年代; 早期为 stigmate(14世纪晚期),源自拉丁语 stigmata

  • stillborn(adj.)

    1590年代,来自 still(形容词)+ born(出生)。作为名词出现于1913年; 在承办葬礼的行话中, still(n.)在这个意义上的用法可以追溯到1863年。

  • stratum(n.)

    "水平层," 1590年代,源自拉丁文 stratum 的现代拉丁文特殊用途,意为“展开的东西,床罩,床单,马毯; 铺路”,是 stratus 的中性名词用法,意为“俯卧,趴着”,过去分词形式为 sternere,源自 PIE 词根 *stere- “展开”。

  • streak(v.1)

    "make streaks on"(及物动词),来自于1590年代的 streak(名词)。"变成有条纹"的不及物动词意义来自于1870年。相关词汇: Streakedstreaking

  • street-walker(n.)

    "普通妓女",1590年代,来自 street(n.)+ walk(v.)的代理名词。

  • stucco(n.)

    细腻的石膏用作墙面涂料,起源于1590年代的意大利 stucco,源自一个日耳曼语源(比较古高地德语 stukki "外壳,碎片,片段"),来自原始日耳曼语 *stukkjam,源自 PIE 词根 *(s)teu- (1) "推动,粘贴,敲击,打击"(参见 steep (形容词))。动词的使用可以追溯到1726年。相关词汇: Stuccoedstuccoing

  • subjacent(adj.)

    "1590年代,源自拉丁语 subiacentem(主格 subiacens),意为“位于下方的”,是 subiacere 的现在分词形式,意为“位于下方,靠近,毗邻”,由 sub “下方”,也表示“靠近”(参见 sub-)和 iacere “投掷”组成(源自 PIE 词根 *ye- “投掷,推动”)。