起源于1849年的英语词汇列表
-
peyote(n.)
"鸟嘴龙属植物",1849年,指由其制成的鸟嘴龙酒,来自墨西哥西班牙语 peyote,源自纳瓦特尔语(阿兹特克语)peyotl,据说意思是“毛毛虫”; 这种仙人掌因其顶部有绒毛状的按钮而被称为鸟嘴龙属植物。
-
pinpoint(n.)
-
Pre-Raphaelite(n., adj.)
1849年,指 Holman Hunt、Dante Gabriel Rossetti、John Everett Millais 等人(共七人)成立的“兄弟会”(成立于1847年),受到 Ruskin 的鼓励,试图在 Raphael Sanzio(1483-1520)之前的时代中复兴自然主义艺术精神。
-
purposive(adj.)
-
razorback(n.)
-
red-light(adj.)
红灯作为停止的标志可以追溯到1849年,早于交通信号灯的出现; 参见 red(adj.1)+ light(n.)。作为儿童游戏的名称(指交通灯的含义),记录于1953年。
使用“红灯区”来指代一个有许多妓院的城市区域可以追溯到1896年。
On a few blocks east of the Bowery, in what was known as the Red Light district, there are still a few houses of this character. The Red Light district was so called because the hall light in disreputable houses had a red globe or shone through red curtains covering the transom of the hall door. A red light before a cigar store, cider room or coffee room indicated its purpose. The Parisian licensed brothel has a red lantern with the number of the house over the door. [I.L. Nascher, M.D., "The Wretches of Povertyville," Chicago, 1909]
在鲍尔里以东的几个街区,即所谓的红灯区,仍有一些这样的房屋。红灯区之所以被称为红灯区,是因为不名誉的房屋的门厅灯有一个红色的球形或透过门厅门上覆盖的红色窗帘照射出来。雪茄店、苹果酒房或咖啡房前的红灯表示它们的用途。巴黎的有执照的妓院门前有一个带有房屋号码的红灯笼。[I.L. Nascher, M.D., "The Wretches of Povertyville," Chicago, 1909]
-
reflectivity(n.)
"反射性,物体或表面反射或被反射的程度",1849年,来自 reflective + -ity。
-
rehash(n.)
"旧材料重新加工,从以前使用的材料中调制出的东西",通常用于文学作品,1849年,来自 rehash(动词)。
-
riparian(adj.)
"与河岸有关的,位于或靠近河岸的",1849年,由 -an 和拉丁语 riparius "河岸的"组成,源自 riparia "岸边",后来用于指两岸之间流动的河流,源自 ripa "(陡峭的)河岸,岸边"。
这可能在词源上是指"断裂"(并指示从地面到河床的下降),或者是指"被河流切割出来的东西",源自 PIE 词根 *rei- "划痕,撕裂,切割"(也是希腊语 ereipia "废墟", eripne "斜坡,悬崖",古挪威语 rifa "断裂,撕裂",丹麦语 rift "破口",中古高地德语 rif "河岸,海岸",英语 riven, rift 的来源)。
Riparious,指动物,"生活在或在河岸上",始于1650年代。
-
riverine(adj.)