起源于14世纪末的英语单词列表
-
papacy(n.)
14世纪晚期, papacie,“教皇的职位或管辖权”,源自中世纪拉丁语 papatia “教皇职位”,源自晚期拉丁语 papa “教皇”(见 pope)。古英语中有 papdom 这个意思。意思是“教皇的继任或系列; 基于罗马主教对教会的权威的教会政府体系”来自1540年代。
-
papal(adj.)
"教皇的,与教皇的官方职能有关的",14世纪晚期,来自古法语 papal(14世纪晚期)和直接源自中世纪拉丁语 papalis "与教皇有关的",源自 papa(见 pope)。
-
papyrus(n.)
14世纪晚期, papirus,源自拉丁语 papyrus “纸草植物”,也指由此植物制成的纸张,源自希腊语 papyros “纸草属植物”,这是一个来源不明的借词,常被认为是埃及语。经典正确的复数形式是 papyri。这种芦苇或芦荻曾经在埃及、巴勒斯坦等沼泽河岸上广泛生长,为古埃及人提供了一种方便且廉价的书写材料。相关词汇: Papyraceous。
-
paralytic
晚于14世纪, paralitik,作为形容词,用于描述人或身体部位"患有麻痹"; 也可作为名词,指"患有麻痹或瘫痪的人",源自法语单词 paralitique,意为"麻痹的,无法移动的",该词又来自拉丁语 paralyticus,源自希腊语 paralytikos,由 paralysis 派生(参见 paralysis)。
-
parboil(v.)
-
parcel(n.)
14世纪晚期,“某物的一部分或一块”(该意义在动词和短语 parcel of land 中保留,该短语可追溯至大约1400年),源自于古法语 parcele “小块,颗粒,包裹”,并直接源自于中世纪拉丁语 parcella,进一步来自于俗拉丁语 *particella,通过一个减小后缀形成(但不一定暗示小),拉丁语的 particula “小部分,小块”本身是 pars(所有格 partis)的减小形式,“一部分,一个片段,一小部分”(来自 PIE 词根 *pere- (2)“授予,分配”)。
“一件包裹”的意思可追溯至17世纪40年代,前身为“包裹中的一定数量的货物”(15世纪中期),该意思来源于14世纪末的“任何物品的数量或分数”。表达式 part and parcel(15世纪早期)也保留了早期的含义,两个词的意思相同,这是为了强调而使用复数。在一些古老和技术性的意义上, parcel 被用作形容词或副词,意为“部分地,部分地,某种程度上”。作为投递包裹服务的 Parcel post(后来是邮政服务的一部分)可追溯至1790年。
-
parch(v.)
14世纪晚期,"烘烤或晾干"(豌豆,豆子,玉米等),这是一个来源不明的词。Klein 和 OED 拒绝将其源于古北法语 perchier(古法语 percer)"刺穿"和拉丁语 persiccare "彻底干燥"的推导。《世纪词典》、《中古英语手册》和 Barnhart 建议,它可能源于中古英语 perchen,是 perishen "消亡"的一个变体(参见 perish)。Klein "暂时"建议,它可能是从 parchment 中反向形成的。一个姓氏 Parchecorn 可以追溯到14世纪中期。"用过度的热量干燥,暴露于强烈的火焰作用但不燃烧"的含义始于15世纪中期。相关词: Parched; parching。
-
pardoner(n.)
"官方授权出售罪赦或赎罪券的人",14世纪晚期(作为姓氏的早期14世纪),是 pardon(v.)的动作名词。
-
paring(n.)
14世纪晚期,“修剪”的行为,也指“被削减的东西”; 是 pare(v.)的动名词。1590年代出现了 Paring-knife。
-
parley(v.)
14世纪晚期, parlen,意为“说话,交谈,商议”,可能源自古法语 parler,意为“说话”(参见 parley(n.))。相关词汇: Parleyed; parleying。意为“讨论条款”,尤其是“与敌人会谈”,例如交换囚犯、停火等,始于1560年代,源自名词。