起源于14世纪末的英语单词列表
-
cobbler(n.1)
14世纪晚期(13世纪晚期在姓氏和地名中出现), cobelere “修补鞋子的人”,起源不明。它和 cobble(v.)“在词源上显然是一起的”[OED],但历史记录存在一些困难。 “鞋匠应该专注于他的本行”(ne sutor ultra crepidam)来自希腊画家阿佩莱斯的轶事。
On one occasion a cobbler noticed a fault in the painting of a shoe, and remarking upon it to a person standing by, passed on. As soon as the man was out of sight Apelles came from his hiding-place, examined the painting, found that the cobbler's criticism was just, and at once corrected the error. ... The cobbler came by again and soon discovered that the fault he had pointed out had been remedied; and, emboldened by the success of his criticism, began to express his opinion pretty freely about the painting of the leg! This was too much for the patience of the artist, who rushed from his hiding place and told the cobbler to stick to his shoes. [William Edward Winks, "Lives of Illustrious Shoemakers," London, 1883]
有一次,一个鞋匠注意到一只鞋的绘画有缺陷,并向旁边的人评论了一下,然后离开了。当那个人看不见时,阿佩莱斯从他的藏身之处出来,检查了绘画,发现鞋匠的批评是正确的,立即纠正了错误。...鞋匠又经过了,很快发现他指出的错误已经得到了纠正; 并且,在他的批评获得成功的鼓舞下,开始自由地表达他对腿部绘画的看法!这对艺术家的耐心来说太过分了,他从藏身之处冲出来,告诉鞋匠 stick to his shoes。[威廉·爱德华·温克斯,“著名鞋匠的生活”,伦敦,1883年]
[这个故事有不同的版本,引用的语录也有不同的报道:普林尼(“自然史”XXXV.x.36)有 ne supra crepidam judicaret,而瓦莱里乌斯·马克西姆斯(VIII.xiii.3)则给出 supra plantam ascendere vetuit。这里引用的版本承认是为了书名]
-
cobblestone(n.)
-
cockatrice(n.)
“fabulous monster”(神话中的怪兽),14世纪晚期,源自古法语 cocatriz,受 coq 影响改编自晚期拉丁语 *calcatrix,源自拉丁语 calcare(来自 calx(1)“脚跟”; 参见 calcaneus),作为希腊语 ikhneumon 的翻译,字面意思是“追踪者,追踪器”。据说它的目光可以杀死人,只有通过诱使它看到自己的反射才能杀死它。
在古典文献中,它是一种埃及动物,是鳄鱼的死敌,可以追踪并杀死鳄鱼。这种含义在基督教西方变得非常混乱,在英国,这个词最终被用于等同于 basilisk 的东西。它与 cock(n.1)有着密切的联系,因此有一个寓言,说它是从公鸡蛋中孵化出来的蛇。它有时也会与鳄鱼混淆。即使在受过教育的人中,对它们的信仰仍然存在,因为这个词在《英王詹姆斯版圣经》中多次用于翻译希伯来语中的“蛇”一词。在纹章学中,它是一种半公鸡半蛇的野兽。此外,在旧俚语中,“loose woman”(放荡的女人)(1590年代)。
-
coequal(adj.)
-
coeternal(adj.)
-
coinage(n.)
14世纪晚期,“货币,铸币”来自古法语 coignage,源自 coignier “铸币”,源自 coing “一枚钱币”(参见 coin(n.))。意思是“铸造货币的行为或过程”始于15世纪初; “创造新词的故意形成”始于1690年代,源自“某物的发明”(约1600年)的一般意义。
-
coldness(n.)
-
colewort(n.)
-
collation(n.)
14世纪末,"将东西聚集和比较的行为",源自古法语 collation(13世纪)"整理、比较、讨论"(也指"一顿简单的晚餐"),源自拉丁语 collationem(主格 collatio)"聚集、收集、比较",动作名词,源自 collatus,不规则过去分词 conferre "聚集"(参见 collate)。
这个词在神学和法律领域有着多个意义。它是约翰·卡西安(John Cassian)在5世纪时的一本流行的宗教著作的标题(有时被翻译成古英语为 Þurhtogenes),),因此这个词有着"教父们的生平编纂"的普遍意义。"一顿简单的晚餐"的意义来自于修道院成员在一天结束后听完 collation 的朗读后所进食的餐点。
-
collateral(adj.)
14世纪后期,“陪伴的,辅助的”(尤其是作为辅助工具),还有“来自同一血统但不同的血脉”(与 lineal 区分开来),源自古法语 collateral(13世纪),来自中世纪拉丁语 collateralis “陪伴”,字面意思是“并排”,来自拉丁语 com “与,一起”(见 com-) + lateralis “侧面的”,来自 latus “人或动物的侧面、侧面表面”的一个意义不确定的词。
英语中“平行,沿着侧面”的字面意义可追溯到15世纪中期。相关词: Collaterally。 Collateral damage 在1873年的法律案件中出现; 在现代用法中,是“巧合杀害平民”的委婉说法,这是从1968年开始的,最初一般指核武器。