起源于15世纪末的英语单词列表
-
sieve(v.)
15世纪晚期(动名词 sieving 隐含其中),及物动词,“通过筛子筛选或仿佛通过筛子筛选”,源自 sieve(名词)。相关词汇: Sieved。
-
simulative(adj.)
-
slap(v.)
15世纪晚期, slappen,“用张开的手打或拍”,源自 slap(名词)。1836年开始用于“放置到位”。作为副词,1670年代表示“突然”; 1829年表示“直接”。相关词汇: Slapped; slapping。
-
sledgehammer(n.)
-
slice(v.)
"切成相对较宽、薄的片; 用锐利的工具切入或切过",这个词源自15世纪末的 sclicen,来自老法语的 esclicier,源自 escliz "碎片,片段"(参见 slice (n.1))。最初的引用是关于牛肉的。在高尔夫等运动中的意思是在1890年左右,"在击打时将球杆的面划过(球)",因为这个动作而得名。相关词: Sliced; slicing。
No matter how thick or how thin you slice it it's still baloney. [Carl Sandburg, "The People, Yes," 1936]
无论你切得多厚或多薄,它仍然是胡说八道。[卡尔·桑德堡,《人民,是的》,1936年]
Sliced bread,指的是一个面包事先被切成片,这个词从1929年开始有记载,并在广告中被大肆宣传; 至于短语 greatest thing since ...,它在1969年有记载。
With the advent of ready sliced bread the bread board, the bread knife and the slicing machine pass out of the picture. Sliced bread is a radical departure in the baking industry and although the Weber Baking Company will continue to supply the trade with unsliced loaves, the company anticipates an unusual run on the ready sliced loaf. [Western Hospital Review, vol. xiv, 1929]
随着现成的切片面包的出现,面包板、面包刀和切片机都退出了舞台。切片面包在烘焙行业中是一种激进的改变,尽管韦伯烘焙公司将继续为行业提供未切片的面包,但该公司预计现成的切片面包将有异常的销售。[西方医院评论,第十四卷,1929年]
-
slip(n.4)
“插枝或嫁接的主干分离出来的小枝,小芽”,15世纪晚期,一个起源不确定的词。荷兰语 slippe,德语 schlippe, schlipfe “切割,割开,木条”已被比较,但意义演变的时间顺序似乎不匹配。参见 slip(名词1)。因此,“身材瘦小的年轻人”(1580年代,如“slip of a girl”)。
-
sloven(n.)
15世纪晚期, slovein,“品行不端的人; 恶棍,无赖”(不分性别); 可能来自大陆日耳曼语源,比较中古弗拉芒语 sloovin “吵闹的人”, sloef “不整洁的,破旧的”,荷兰语 slof “粗心的,疏忽的”,中低地德语 sloven “穿衣不整齐”,源自原始日耳曼语 *slaubjan,源自 PIE 词根 *sleubh- “滑动,滑倒”。
英语中“衣着不整或不注意清洁的人”的意思始于1520年代。更早的“恶棍”意义已经过时。英语单词最早出现在考文垂神秘剧中(与 slut 配对),在文士和法利赛人对犯奸淫罪的妇女发出的一连串侮辱中,因此它最早的意义有时被认为是“不道德的女人”。
《世纪词典》还比较了低地德语 sluf “邋遢的”, sluffen, sluffern “粗心大意”, sluffen “穿拖鞋走路”; 德语 schlumpe “荡妇,懒妇”, schlumpen “蹒跚而行”。
Sloven is given in the older grammars as the masculine correlative of slut; but the words have no connection, and the relation, such as it is, is accidental. Slut, as now used, is much stronger and more offensive. [Century Dictionary, 1895]
Sloven 在早期语法中被认为是 slut 的男性对应词; 但这些词没有联系,而且关系是偶然的。如今使用的 Slut 更加强烈和冒犯。[《世纪词典》,1895]
-
smirch(v.)
-
sneeze(v.)
15世纪末, snesen,源自或取代 fnesen,这是古英语 fneosan “喷鼻息,打喷嚏”的变体,源自原始日耳曼语 *fneusanan。比较:中古荷兰语 fniesen,荷兰语 fniezen “打喷嚏”; 古诺尔斯语 fnysa “喷鼻息”; 古诺尔斯语 hnjosa,瑞典语 nysa “打喷嚏”; 古高地德语 niosan,德语 niesen “打喷嚏”,这些都源自原始日耳曼语基础词 *fneu-s- “打喷嚏”,其起源是模拟的,正如 PIE *pneu- “呼吸”的来源(希腊语 pnein “呼吸”)。
其他模拟词,可能以各种方式相互影响,包括拉丁语 sternuere(意大利语 starnutare,法语 éternuer,西班牙语 estornudar 的来源),布列塔尼语 strevia,梵语 ksu-,立陶宛语 čiaudėti,波兰语 kichać,俄语 čichat'。
中古英语转变为 sn- 可能是由于对不常见的双字母 fn- 的误读(在克拉克霍尔词典中只有八个单词中出现,大多与呼吸有关),或受到诺尔斯语的影响。但《牛津英语词典》认为这不是直接演变,中古英语 fnese 在15世纪初已经简化为简单的 nese,而sneeze是这个词的“加强形式”,“在语音上适当”。相关词汇: Sneezed; sneezer; sneezing。
To sneeze at“蔑视,认为不重要”(通常与否定词连用)可追溯到1806年。teach (one) how the cat sneezes 显然是一个古老的短语,意为“支配,欺凌”。
Off þat ʒong gentil man was a gret disese
After a ʒere or two his wyfe he myʒt not pleese
... Sche tauʒt hym euer among how the katte did snese.
[from "Tale of the Basin," c. 1500]
那个年轻绅士非常痛苦
一两年后,他无法取悦他的妻子
...她一直教他猫是如何打喷嚏的。
[来自“盆的故事”,约1500年]
-
sociability(n.)
15世纪后期,“社交性格或倾向”,源自法语 sociabilite,来自中世纪拉丁语 sociabilitatem(主格 sociabilitas),表示状态或品质的名词,源自拉丁语 sociabilis “亲密的,容易团结的”(参见 sociable)。Sociableness可追溯至1590年代。