ban相关的词汇列表
-
abandoned(adj.)
"自我奉献"于某种实践或目的(通常是邪恶的),14世纪晚期,过去分词形容词来自 abandon(动词)在反身意义上。因此,以一般方式,“无耻地邪恶”(1690年代)。意思是“被遗弃的,被抛弃的”来自15世纪晚期。
-
abandonment(n.)
1610年代,“放弃给另一个人”的行动,来自法语 abandonnement(古法语 abandonement),源自 abandonner “放弃”(见 abandon(v.))。意思是“抛弃,离弃”(家庭、原则等),1788年开始使用; 从1839年开始表示“被遗弃的状态”。在法律上,指放弃头衔、特权或权利。在音乐中,意大利语 abbandonatamente 是指演奏时使时间服从于感觉的指示。
-
abandon(v.)
14世纪晚期,“彻底放弃(某事物),放弃控制,完全交出”; 也反身,“投降(自己),完全屈服(于宗教、通奸等)”,源自古法语 abandonner“投降,释放; 自由地给予,允许”,也反身,“献身”(12世纪)。
古法语单词由副词短语à bandon“任意地,随意地”形成,由à“在,到”(来自拉丁语 ad; 见 ad-)和 bandon“权力,管辖范围”组成,来自拉丁语 bannum,“公告”,源自法兰克或其他日耳曼语言中的词汇,来自原始日耳曼语* bannan-“宣布,召唤,放逐”(所有这些都是通过公告完成的); 见 ban(v.)。
Mettre sa forest à bandon was a feudal law phrase in the 13th cent. = mettre sa forêt à permission, i.e. to open it freely to any one for pasture or to cut wood in; hence the later sense of giving up one's rights for a time, letting go, leaving, abandoning. [Auguste Brachet, "An Etymological Dictionary of the French Language," transl. G.W. Kitchin, Oxford, 1878]
Mettre sa forest à bandon 是13世纪的封建法律短语= mettre sa forêt à permission,即自由地向任何人开放牧场或砍伐木材; 因此,后来的意义是暂时放弃自己的权利,放手,离开,放弃。[奥古斯特·布拉谢(Auguste Brachet),《法语词源词典》,G.W. Kitchin 译,牛津,1878年]
“离开,抛弃,遗弃(需要某人或某物)”的意思来自15世纪晚期。相关: Abandoned; abandoning。
从词源上讲,这个词带有“把(某物)置于他人控制之下”的意义,这个词最早出现在英语中是作为副词(13世纪中期),意思是“在(某人)的控制下”,因此也是“不受限制的”。
Again, as that which is placed at the absolute command of one party must by the same act be entirely given up by the original possessor, it was an easy step from the sense of conferring the command of a thing upon some particular person to that of renouncing all claim to authority over the subject matter, without particular reference to the party into whose hands it might come ; and thus in modern times the word has come to be used almost exclusively in the sense renunciation or desertion. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
同样,由于将某物置于一方的绝对命令之下必然意味着原始持有者完全放弃对主题的权威主张,因此从将某物的命令授予某个特定人物的意义转向了放弃对主题的所有权威主张,而不特别涉及可能接手的一方; 因此,在现代,这个词几乎只用于放弃或背叛的意义。[亨斯利·韦奇伍德(Hensleigh Wedgwood),《英语词源词典》,1859年]
abandon(n.)
“a letting loose, freedom from self-restraint, surrender to natural impulses,” 1822年作为法语单词出现在英语中(在19世纪大部分时间里仍以斜体或引号出现; 在此意义上的自然化词汇 abandonment 尝试于1834年出现),源自于法语 abandon 的意义“放弃; 许可”(12世纪),来自于 abandonner “投降,释放”(参见 abandon(v.))。
这个名词早在1400年代就被从古法语中借用,意为“(某人的)控制”; 并且与中古英语副词短语 at abandon 相比,即“鲁莽地”,可以追溯到14世纪晚期。在古法语中,过去分词形容词 abandoné 的意思是“热心,渴望,毫不保留的”。
-
arm-band(n.)
-
Albania
阿尔巴尼亚这个国家的中世纪拉丁语名称是 Shqipëri(字面意思是“鹰之地”,来自 shqiponje “鹰”),源自中世纪希腊语 Albania,可能源自一个古印欧语 *alb “山丘”(也被认为是 Alps 的来源)或 PIE 词根 *albho- “白色”(参见 alb)。罗马时代的 Albania 是位于里海(现代达吉斯坦)的一片土地; 在英语中, Albania 也曾是苏格兰的一个名称。相关词汇: Albanian(1590年代)。
-
ban(v.)
古英语 bannan “召唤,命令,宣布”,源自原始日耳曼语 *bannan “公开发言”(用于各种宣言),“命令; 召唤; 放逐,禁止”(源头还包括古弗里西亚语 bonna “命令,宣布”,古高地德语 bannan “以惩罚威胁命令或禁止”,德语 bannen “放逐,驱逐,诅咒”),显然是源自印欧语根 *bha-(2)“说话,讲述,说”(源头还包括古爱尔兰语 bann “法律”,亚美尼亚语 ban “话语”)。
从12世纪中叶开始,意为“诅咒,谴责,宣布诅咒”; 从14世纪末开始,意为“禁止”; 这些意义可能是通过古诺尔斯语同源词 banna “诅咒,禁止”传入的,也可能部分源自古法语 banir “召唤,放逐”(见 banish),这是从日耳曼语借来的。日耳曼语的意义演变是从“说话”到“宣布威胁”,再到(在诺尔斯语、德语等中)“诅咒,咒骂”。
这个日耳曼语根在拉丁语和法语中被借用,产生了许多词汇: banal, bandit, contraband 等。相关词汇: Banned; banning。20世纪20年代,“Banned in Boston”指的是该城市的“看守和警戒协会”过度热衷和强大的权力。核裁军运动的口号“Ban the bomb”来自1955年。
ban(n.1)
ban(n.2)
1610年代,“克罗地亚军事首领”,是给那些统治和守卫匈牙利南部边境的人的头衔,后来是奥地利任命的克罗地亚和斯洛文尼亚的总督,来自塞尔维亚-克罗地亚语的 ban “领主,主人,统治者”,源自波斯语的 ban “王子,领主,首领,总督”,与梵语的 pati “守卫,保护”同源。因此, banat “由 ban 统治的地区”,带有拉丁后缀 -atus。据说波斯语通过阿瓦尔人传入斯拉夫语。
-
banality(n.)
1857年,“任何普通或陈腐的东西”; 1878年,“陈腐,琐碎”,源自法语 banalité(17世纪),源自 banal “陈腐,平凡”(见 banal)。早期指法国和加拿大法语封建土地所有权中对谷物磨制等的限制。
-
banal(adj.)
"陈腐的,平凡的",1840年,源自法语 banal,意为“属于庄园的; 普通的,陈腐的,平凡的”,源自古法语 banel “公共的”(13世纪),来自 ban “法令; 法律控制; 公告; 授权; 使用公共烤炉、磨坊等的付款”,源自日耳曼语源,来自原始日耳曼语 *bannan “公开发言,用于不同种类的宣言(见 ban(v.))。
这个词的意义从指定农奴共同使用的烤炉、磨坊等的用途中演变而来,或者是指强制性的封建军事服务; 在任何一种情况下,它都通过“对所有人开放”在法语中被概括为“平凡的,普通的”,再到“陈腐的,琐碎的”。这个词在英语中早期被用来表示“与强制性的封建服务有关”(1753年)。相关词汇: Banalize; banalization。
-
bananas(adj.)
"疯狂的",1968年; 早在1935年,它被记录为地下黑社会俚语,意为"性变态"。
-
banana(n.)
热带地区一种内生植物的可食用水果,1590年代; 指代植物本身,1690年代; 西班牙或葡萄牙从西非借用了一个西非语词汇,可能是 Wolof 语 banana。这种植物似乎是东南亚和东印度群岛的本土物种; 在史前时期引入非洲,并于1516年从非洲带到新大陆。
Banana-skin 源自1851年, banana-peel 源自1874年,最初指它们被随意丢在地上,容易在踩到时导致摔倒。这种麻烦在城市中经常被抱怨,似乎在19世纪90年代有一种针对有轨电车线路的常见保险诈骗。
The companies that have paid damages for fraudulent claims are the Manhattan Elevated Company, New York; West End Street Railway, Boston; Chicago City Railway Company, Chicago; Illinois Central Railroad Company, Chicago. The alleged injury was the same in each case, paralysis of the lower limbs, caused by slipping on a banana peel. [Street Railway Review, Jan. 15, 1895]
为欺诈索赔支付赔偿金的公司有曼哈顿高架铁路公司(纽约)、西端街道铁路公司(波士顿)、芝加哥市铁路公司(芝加哥)、伊利诺伊中央铁路公司(芝加哥)。每个案件中所谓的伤害都是相同的,即因踩到香蕉皮而导致下肢瘫痪。[Street Railway Review, Jan. 15, 1895]
Banana split 可追溯到1905年。Banana oil "胡说八道"是俚语,起源于大约1910年; 可能源自早期用作化学物质的名称(也称为 banana liquid 和 essence of banana),1873年开始使用,是最早的人工调味剂之一。Top banana,second banana 等是20世纪50年代的流行语,源自演艺界俚语中对 banana(尤指滑稽演出中的喜剧演员)的使用。