起源于14世纪末的英语单词列表
-
imposition(n.)
14世纪后期,“税款,职责,贡品”的意思来自早期14世纪的法语 imposicion,“税款,职责; 修复”,来自拉丁语 impositionem (主格 impositio),“强加”,来自 imponere 的过去分词词干“放置于…之上”,来自于同化的 in 形式“进入,到达”(来自于 PIE 语根 *en “在…之内”)和 ponere “放置,摆放”(过去分词为 positus; 参见 n. position)。指“将某物放在另一个物体上”的意思始于1590年代。在某人身上“强加”(某物)的行为或实例的意义于1630年代首次记录,它是从 impose 的动作名词形式派生的,这与早期的词无关。
-
impossible(adj.)
-
impossibility(n.)
14世纪晚期,“不可能的品质”,来自 impossible + -ity; 可能源自或仿照14世纪的古法语 impossibilité。意思是“不可能的事物或事件”,始于大约1500年。在英语15世纪至18世纪有时意味着“无能力,无力”,源自中世纪拉丁语 impossibilitas 的用法。
-
impotent(adj.)
14世纪后期,“身体虚弱,衰弱,残疾”,源自古法语 impotent “无力,虚弱,无法做到”,源自拉丁语 imponentem(主格 impotens)“缺乏控制,无力,虚弱; 缺乏自我控制”,源自 in- “不,相反的”(见 in-(1))和 ponentem(主格 potens)“有力的”(见 potent)的同化形式。
“没有力量完成任何事情”的意思始于15世纪中期; “完全缺乏性能力”(男性)的意思始于15世纪中期。中古英语也有一个本土术语: Cunt-beaten(15世纪中期)。拉丁语的比喻意义是“没有自我控制,任性,暴力,难以控制,缺乏自我克制”,有时也可以在英语中找到(OED 引用了 Spenser,Massinger,Dryden 和 Pope 的例子)。相关: Impotently。
-
impregnation(n.)
14世纪晚期,“怀孕或变得怀孕”,源自古法语 impregnacion 或直接源自晚期拉丁语 impregnationem(主格 impregnatio),是 impraegnare 的动名词,意为“使怀孕”(参见 impregnate)。
-
impress(v.1)
-
impression(n.)
14世纪后期,“压力产生的标记”,也指“由外部事物产生的在心灵或情感中的形象”,源自于古法语 impression “印刷,印记; 对心灵的压迫”(13世纪),来自拉丁语 impressionem(主格 impressio)“压入,攻击”,比喻为“感知,心理印象”,字面意思为“压入”,来自 imprimere “压入或压在……上”(参见 impress(v.1))。
“在表面上压印的行为或过程”意义可追溯至15世纪早期。1550年代,“由于对类型或雕刻的压力而产生的复制品”意义出现; “印刷若干份复制品,一次印刷的总数”意义则可追溯至1570年代。1610年代,“信念,模糊的概念”(如 under the impression)的意义出现。
-
imprint(v.)
-
imprisonment(n.)
"囚禁"的英文单词为 imprisonment,源于14世纪后期的盎格鲁-法语词汇 emprisonement(13世纪)和旧法语词汇 emprisonnement(13世纪),均来源于 emprisoner(见 imprison)。
-
imprudent(adj.)