起源于1530年代的英语单词列表
-
left-wing(n.)
-
leprosy(n.)
麻风是指各种慢性皮肤病,后来在更为狭义的用法中使用,始于1530年代,可能来自于 leprous 和 -y(4)的组合。最初出现在《柯弗代尔圣经》中,用于翻译希伯来语 cara'ath,这显然是一个综合性的皮肤疾病术语。麻风也被称为 Hansen's disease(1938),以纪念挪威医生 Gerhard Henrik Armauer Hansen(1841-1912),他于1871年发现了引起麻风的杆菌。
中古英语中,这种疾病的名称是 leper(13世纪中叶),来自于古法语 liepre 和拉丁语 lepra(参见 leper)。但是,随着这个词义在14世纪后期转变为“患麻风的人”,英语开始为这种疾病创造新的名词: lepri 、leprosity 、lepruse 都可以追溯到15世纪中叶,但现在已经过时了。治疗这种疾病的地方称为 leprosarium(1846)或 leprosary(1869,来自法语)。
-
lese-majesty(n.)
"反对主权当局,叛国罪",1530年代(15世纪中期作为盎格鲁-法语词语),源自法语 lèse-majesté(15世纪),源自拉丁语 laesa majestos “侵犯的威严”,源自 laedere 的过去分词 laesus “伤害,损害,冒犯,侮辱”,这是一个起源不明的词。布拉舍称法语 lèse “是律师引入的拉丁语词汇”。
-
licentious(adj.)
"道德放纵的",来自1530年代的中世纪拉丁语 licentiosus "充满许可证,不受限制",源自拉丁语 licentia "自由,自由权",在好的和坏的意义上都有(参见 licence(n.))。相关词汇: Licentiously; licentiousness。
-
lick(v.2)
"打败,超越,克服",可能来自于1530年的 lick(动词1)在该年的 Coverdale 圣经中的比喻用法,表示在 Numbers xxii.4中“击败,消灭”(敌人的力量):
Now shal this heape licke up all that is about vs, euen as an oxe licketh vp the grasse in the field.
现在这堆人将会像牛在田野里舔食草一样舔食我们周围的一切。
但是 lick (of) the whip “尝试惩罚”可以追溯到15世纪中期。
-
lien(n.)
"抵押权,即持有他人财产直至债务偿还",源于1530年代的法语 lien "带子或绳索"(12世纪),源自拉丁语 ligamen "债券",源自 ligare "绑,系"(源自 PIE 词根 *leig- "绑,系")。这个词在中古英语中的字面意义是"债券,枷锁",也有比喻意义,即"道德约束"。
-
light-headed(adj.)
-
linnet(n.)
小型的像雀鸟的欧亚鸣禽,起源于16世纪30年代的法语 linette "亚麻籽",是 lin "亚麻"的小型形式,源自拉丁语 linum "亚麻,亚麻线"(参见 linen)。亚麻籽构成了这种鸟的大部分饮食。这种鸟的古英语名称为 linetwige,第二个成分可能意味着"拔毛",演变为中古英语和方言中的 lintwhite。还可以参考德语 Hänfling "亚麻雀",源自 Hanf "大麻"。
-
literally(adv.)
1530年代,“按照单词的确切含义或用法字面意义上”,来自 literal + -ly (2)。自17世纪末以来,它已被用于比喻、夸张等,以表明接下来的内容必须以最强的可接受意义来理解。但这与该词的词源意义不可调和,导致了这种备受诟病的现代用法。
We have come to such a pass with this emphasizer that where the truth would require us to insert with a strong expression 'not literally, of course, but in a manner of speaking', we do not hesitate to insert the very word we ought to be at pains to repudiate; ... such false coin makes honest traffic in words impossible. [Fowler, 1924]
我们已经到了这样的地步,这个强调词在真相需要我们插入“当然不是字面意义上,而是比喻意义上”的强烈表达时,我们毫不犹豫地插入了我们应该努力否认的这个词; ...这种虚假的货币使得诚实的言辞交易变得不可能。[福勒,1924]
-
long-suffering(adj.)
也称为 longsuffering,意为“忍受冤屈而不报复”,始见于1530年代,由 long(形容词)和 suffering(名词)组成。古英语中也有 langmodig 这个词表示同样的意思。从1520年代开始,作为名词使用,意为“忍受冒犯的耐心”。