起源于1580年代的英语单词列表
-
piazza(n.)
1580年代,“意大利城镇中的开放公共广场”,源自意大利语 piazza,源自拉丁语 platea “庭院,宽阔的街道”,源自希腊语 plateia (hodos) “宽阔的(街道)”,源自 platys “宽阔,平坦”(源自 PIE 词根 *plat- “展开”)。据 OED 称,1640年代在英国错误地将其应用于由伊尼戈·琼斯设计的科文特花园的柱廊,而不是市场本身; 因此,“房子的走廊”(1724年,主要用于美国英语)。
-
pica(n.1)
大约每英寸六行的印刷字体大小(12点),始于1580年代,可能来自 pica,这是英国教会用于确定圣日的规则书的名称(15世纪后期的盎格鲁拉丁语)。这可能来自拉丁语 pica “喜鹊”(见 pie(n.2)); 这本书可能因旧版的颜色和“杂色”的外观而被称为如此,因为它在紧密印刷的页面上使用了这种字体大小来打印序数。
-
piebald(adj.)
-
pig(n.2)
“长方形金属片”,来自于 pig(n.1),意为“大块物体”。在中古英语中, sow 也用于指铅块或铅条(15世纪中期)。
-
pipes(n.)
"声音," 1580年代,来自 pipe(n.1)。
-
placation(n.)
"取悦、安抚或调解的行为",来源于16世纪的法语词语 placation,源自拉丁语词汇 placationem(主格为 placatio),意为"安抚、平息",是 placare 的动作名词,该词汇起源于 placere 的使役形式"使高兴"(参见 please)。
-
plash(v.1)
-
pleat(n.)
"褶皱",1580年代, plait(n.)的变体。在17世纪至18世纪的印刷记录中有间断,但根据 OED 的说法,它可能在口头使用中是连续的。请比较动词。
-
pleonasm(n.)
“redundancy in words”,来源于1580年代的拉丁语 pleonasmus,源自希腊语 pleonasmos,来自 pleonazein “太多,多余”的含义,在语法上指“多余添加”,来自组合词 pleon “更多”(来自 PIE 根 *pele-(1)“填充”)。使用多余修辞不一定是错误的,有时可以有效地加强语气。正如福勒所写,“利用过剩修辞的作家必须根据他是否产生了效果以及情境是否值得进行评判。”
The first surplusage the Greekes call Pleonasmus, I call him [too full speech] and is no great fault, as if one should say, I heard it with mine eares, and saw it with mine eyes, as if a man could heare with his heeles, or see with his nose. We our selues ysed this superfluous speech in a verse written of our mistresse, neuertheles, not much to be misliked, for euen a vice sometime being seasonably vsed, hath a pretie grace. [George Puttenham, "The Arte of English Poesie, 1589]
第一种多余修辞希腊人称之为 Pleonasmus,“我称之为【用词过多】”,并不是太大的过错,例如有人会说 I heard it with mine eares, and saw it with mine eyes,“仿佛人能够用他的脚听到声音,或者借助他的鼻子看东西”。我们自己在写给我们的女主人的诗中使用了这种过剩的修辞,但并不会引起太多的反感,因为即使是肮脏的东西有时候也可以在适当的时候很好地呈现出它的魅力。
-
plodding(adj.)
"勤奋而沉闷,缓慢而耐心地移动或工作",来自1580年代的现在分词形容词 plod(动词)。相关词汇: Ploddingly。