起源于1580年代的英语单词列表
-
self-sufficient(adj.)
"能够自给自足,能够在没有他人帮助的情况下满足自己的愿望",来自1580年代的 self- + sufficient。相关词汇: Self-sufficiently。 Self-sufficing(1680年代)的正确意思是“自给自足”。
-
seminarian(n.)
-
seraglio(n.)
“妇女隔离的住所”,也是伊斯坦布尔苏丹的前皇宫,其中包含他的后宫,指穆斯林土地的1580年代; 源自意大利 seraglio,改编自土耳其 saray “宫殿,法庭”,源自波斯语 sara'i “宫殿,客栈”。这来自伊朗基础 *thraya- “保护”(源自阿维斯陀语 thrayeinti “他们保护”),源自 PIE *tra-, 根源的变体形式 *tere-(2)“穿过,通过,克服”。
意大利词可能反映了民间词源学对 serraglio “围栏,笼子”的影响,源自中世纪拉丁语 serraculum “塞子,塞住”(见 serried)。有时在早期使用中是 serail,通过法语 sérail,这是从意大利词汇中来的。1630年代证实了“后宫的居民”的含义。
-
shallop(n.)
“史卢普船”(sloop)是一种适用于浅水或在大型船舶间通信的轻型船只,其词源可追溯至16世纪80年代的法语 chaloupe,源于荷兰语 sloep 的“史卢普”(sloop)(参见 sloop )。此前的“史卢普”指的是一种大型、笨重的船只(1570年代)。与之类似的还有西班牙语中的 chalupa 和意大利语中的 scialuppa 。
-
share(v.)
1580年代,“将某物分配给某人作为他的份额; 将某物分配给其他人; 与他人共同享受或遭受(某事物)”,源自 share(n.1)。1590年代记录了“分割自己并将一部分给其他人”的含义; 也指“得到自己的一部分”; 还有两个或更多人,“各自拿走一部分”的意思。
“公开忏悔自己的罪过”(1932年,隐含于 sharing)的意义据 OED 称来自于道德复兴运动,其中“与另一个献身于上帝的基督徒分享我们的罪恶和诱惑”是主要的灵性活动。1560年代有 Share and share alike 的记录。相关词汇: Shared; sharing。
-
shelter(n.)
1580年代,“提供保护的结构”,也是比喻; 1590年代,“被庇护的状态”; 一个有争议的起源词,可能是中古英语 sheltroun, sheltron, sheldtrume 的变形,“由锁定的盾牌形成的屋顶或墙壁”,也是“紧密战斗队形的士兵群体,军队的一翼”,来自古英语 scyldtruma,来自 scield “盾牌”(见 shield(n.))+ truma “部队”,与古英语 trum “强壮的,坚定的,稳定的”有关,来自原始日耳曼语 *trum-, 来自 PIE *dru-mo-, 是 *deru- “坚定,坚实,稳定”的词根的带后缀形式。
如果是这样,最初的概念是由相互锁定的盾牌保护的紧凑人体。但是,根据中古英语和现代词语之间的记录差距,OED 认为这是“站不住脚的”,并提出了从 shield + -ture 的派生。
“无家可归的穷人的临时住所”的意义在1890年被记录在救世军的行话中; “动物的临时住所”的意义来自1971年。相关: Shelterless。
-
shelter(v.)
-
sherbet(n.)
-
shiftless(adj.)
-
shiny(adj.)