起源于1580年代的英语单词列表
-
sand-bank(n.)
-
sanhedrim(n.)
-
satirist(n.)
-
saucebox(n.)
-
scandal(n.)
1580年代,“损害名誉”,源自法语 scandale,来自晚期拉丁语 scandalum “冒犯的原因,绊脚石,诱惑”,源自希腊语 skandalon “绊脚石,冒犯; 为敌人设置的陷阱或圈套”。
这个希腊名词在这个形式上似乎首次出现在七十士译本(25次)和希腊新约(15次)中,作为“道德绊脚石的原因”,翻译了一个希伯来词,意思是“绞索,陷阱”。圣经用法可能是比喻或隐喻的,OED 和其他人得出结论,它“肯定是一个古老的词,意思是‘陷阱’”或者是一个变体。因此,最初可能是“带有弹簧装置的陷阱”(比较相关的 skandalē “陷阱的木棍”,由绳子拉动的扳机来弹出它),如果它来自 PIE *skand- “跳跃,攀爬”(参见 scan(v.),如 Watkins 所提出的(Beekes 持怀疑态度); 还可以参见 slander(n.),这是同一个词的另一种形式。
这个词在“Ancrene Riwle”(约1200年)中使用, scandle,“由宗教人士的不良行为导致的对宗教的不信任”,来自古法语 escandle, eschandle(12世纪); 盎格鲁-法语 scandle 和拉丁语 scandalum。但现代词汇可能是一个新的借词。
“恶意的闲话”和“可耻的状态、行为或事件; 引起丑闻的事物”的意义来自1590年代; “行为不端的人”的意义则在1630年代出现。Scandal sheet “轰动性的报纸”出现于1884年。Scandal-monger 出现于1702年。
-
scary(adj.)
-
scarp(n.)
1580年代,用于防御工事,“护城河内部的斜坡”,因此任何陡峭的斜坡,源自意大利词汇 scarpa “斜坡”,可能源自日耳曼语源,也许是哥特语 skarpo “尖锐的物体”,源自原始日耳曼语 *skarpa- “切割,尖锐”,也是中古德语 schroffe “尖锐的岩石,悬崖”,古英语 scræf “洞穴,坟墓”(源自 PIE 词根 *sker-(1)“切割”)。比较 escarpment。
-
scholiast(n.)
"评论员,注释者",特别是"一位古代语法学家,为古典作家撰写解释性注释",来自1580年代的晚期拉丁语 scholiasta,源自晚期希腊语 skholiastēs,来自 skholiazein,源自 skholion "解释性注释或评论",源自 skholē(见 school(n.1))。相关: Scholiastic。
-
schoolboy(n.)
-
scientific(adj.)
1580年代,“涉及通过观察和演绎获得准确和系统的原则知识”的意思,源自法语 scientifique,来自中世纪拉丁语 scientificus “关于科学的”,源自拉丁语 scientia “知识”(参见 science)+ -ficus “制造,做”,来自 facere 的组合形式“制造,做”(源自 PIE 根 *dhe- “设置,放置”)。最初,拉丁语单词用于翻译亚里士多德的《伦理学》中的希腊语 epistēmonikos “制造知识”。
到1670年代,“受科学原则指导的”,因此“有学问的,熟练的”; 到1722年,“关于,涉及或用于科学的”。到1794年,“根据科学规则”。
Sciential(15世纪中期, sciencial,“基于知识”,源自拉丁语 scientialis)是古典纯粹主义者基于 science 的形容词选择。 Scientic(1540年代)和 scient(15世纪后期,“有学问的”)也曾被使用。然而, Scientistic(1878)是贬义的,“假装有科学方法但不正确”。
短语 scientific revolution 表示“科学的快速和广泛发展”,可追溯至1803年; scientific method 可追溯至1835年; scientific notation 可追溯至1961年。相关: Scientifical; scientifically。