logo

起源于1590年代的英语单词列表

  • homespun(adj.)

    1590年代,“在家纺织”,源自 home(名词)+ spun。比喻意义上的“朴素,家常”的含义源自大约1600年。作为名词,“自制的布料或衣服”,始于大约1600年。

  • horse-chestnut(n.)

    1590年代,源自 horse(马)+ chestnut(栗子)。这是一种可能起源于亚洲的树木,于1550年左右引入英国; 这个名字也被用于类似的北美物种,如栗树。据说它被称为马食,“但这显然只是一个猜测”[世纪词典],意思可能是“大的”,就像 horseradish(辣根)一样。这种坚果类似于可食用的栗子,但味道苦涩。

  • horseradish(n.)

    也是 horse-radish,1590年代, Cochlearia armoricia; 这个常见的名称保留了 horse 的一种曾经常见的比喻形容词意义,即“强壮的,大的,粗糙的”,例如在过时的 horse mushroom(1866年), horse-balm(1808年), horse parsleyhorse-mussel,古英语 horsminte “马薄荷”。《伦敦百科全书》(1829年)将 horse emmet 用于一种大型蚂蚁, horse marten 用于“一种大型蜜蜂”。还可以参见 radish

    Some nations have used the word bull as an augmentative; the English use the word horse, this being no doubt the largest animal of their acquaintance before the southern breeds of oxen were introduced. [The Annual Review, London, 1804]
    有些国家将“bull”作为增强语; 英国人使用“horse”,毫无疑问这是他们在南方引入牛品种之前所熟悉的最大的动物。[《年度评论》,伦敦,1804年]
  • horsy(adj.)

    1590年代,来自 horse(n.马)+ -y(2)。相关词汇: Horsiness(马的特性)。

  • hot-blooded(adj.)

    "热情的",1590年代; 是旧医学和中世纪生理学理论的遗物; 参见 hot(形容词)+ blood(名词)。

  • hove(v.2)

    "上升,膨胀",始于1590年代,显然来自 heave(动词),可能来自其过去式形式 hove

  • huff(n.)

    1590年代,“一阵微风”,也指“突然的愤怒或傲慢情绪”,源自于 huff(动词)。从1778年开始记录“ leave in a huff ”。

  • humanely(adv.)

    1590年代,来自 humane + -ly (2)。

  • humorist(n.)

    1590年代,“有能力通过滑稽幽默的谈话或写作来娱乐的人”,也指“按照自己的幽默感行事的人”(已过时),源自 humor(名词)+ -ist。可能是以法语 humoriste 为模板。

  • hurdle(v.)

    1590年代,“像篱笆一样建造”来自 hurdle(名词)。 “跳过”一词的意义可以追溯到1880年(隐含在 hurdling 中)。 相关: Hurdled