起源于1590年代的英语单词列表
-
guzzle(n.)
1590年代,“排水沟”,源自 guzzle(动词)。从1704年开始用作“酒精饮料”,1836年开始用作“大量饮酒的一段时间”。
-
gymnasium(n.)
1590年代,“锻炼场所”,源自拉丁语 gymnasium “体操学校”,来自希腊语 gymnasion “公共场所,进行体育锻炼的场所; 体操学校”,在复数形式中,“身体锻炼”,源自 gymnazein “锻炼或训练”,字面或比喻意义上,字面意思是“裸体训练”,来自 gymnos “裸体”,源自 PIE *nogw-mo-, *nogw- 的后缀形式“裸体”(见 naked)。
它是所有古希腊社区的一个特点,起初只是一个开放的空间,后来有了广泛的设施,包括对身体和头脑的训练。因此,从15世纪开始,德语中使用它作为“高中”的名称(或多或少地与拉丁语中的一个意义相似); 在英语中,它仍然是纯粹的体育运动。对于“欧洲大陆的高中意义”,19世纪的英语有时使用 gymnastical 作为形容词, gymnasiast 表示学生。
-
gymnast(n.)
1590年代,“精通体操的人”,是从 gymnastic 中反推出来的。希腊语 gymnastes 是“专业运动员的教练”。
-
hairbrush(n.)
-
halt(n.)
"停止,暂停",起源于1590年代的法语 halte(16世纪)或意大利语 alto,最终源自德语 Halt,是古高地德语 halten “持有”(参见 hold(v.))的命令形式。这个德语军事命令在16世纪被借用到罗曼语系中。
-
harvester(n.)
"收割者",1590年代; 来自 harvest(v.)的代词。指"收割和捆绑田地作物的机器",始于1847年。
-
hashish(n.)
同样的, hasheesh,1590年代,源自阿拉伯语的 hashīsh “粉状大麻,大麻”,其本意为“草本植物,干草,粗草”。
Its earliest record as a nickname for cannabis drug is in 13th century Arabic. Its earliest in English is in a traveller's report from Egypt in 1598. It is rare in English until the 19th century. The wordform in English today dates from the early 19th century. The word entered all the bigger Western European languages in the early to mid 19th century if you don't count occasional mentions in travellers' reports before then. ["English Words of Arabic Ancestry"]
它最早被记录为13世纪阿拉伯文中指代大麻的绰号。它在英语中最早出现在一份1598年埃及旅行者的报告中。在19世纪之前,在英语中的使用不常见。今天的英语单词形式可以追溯到19世纪初。如果不计算此前旅行者报告中的偶尔提及,这个词在19世纪初至中期已进入所有大的西欧语言中。[“Arabic Ancestry 的英语单词”]
-
heated(adj.)
在比喻意义上,“激动的,发炎的”,1590年代,过去分词形容词来自 heat(v.)。相关: Heatedly。
-
hecatomb(n.)
1590年代,源自希腊语 hekatombe 的拉丁化形式,准确地说是“献祭100头牛”,但通常指“一次盛大的公共祭祀”。它是由 hekaton “一百”组成的复合词,可能是 *hem-katon 的音变,与 hen 连用,后者是 heis “一”的中性形式,加上 *katon “百”。第二个成分是 bous “牛”(源自 PIE 词根 *gwou- “公牛,母牛”)。雅典历的第一个月(对应于7月至8月)是 Hekatombaion,在这个月进行祭祀。
-
helter-skelter(adv.)
也称 helter skelter,起源于1590年代,可能是来自 skelte “匆忙,匆忙散开”的押韵重复,或者仅仅是“一个模糊地模仿匆忙和混乱的押韵公式”[世纪词典],如 harum-scarum 等。作为形容词的用法始于1785年。