起源于1590年代的英语单词列表
-
sinuosity(n.)
-
site(v.)
“给予位置,放置”,来自于1590年代的 site(名词)。Sited “位于,拥有(特定)位置”可追溯至15世纪中期。相关词汇: Siting。
-
skim-milk(n.)
-
slope(v.)
1590年代,“斜向前进”,源自早期形容词的意思“倾斜的”(约1500年),可能来自中古英语 aslope(adv.)“在倾斜上”(15世纪晚期),源自古英语 *aslopen,过去分词形式为 aslupan “溜走”,由 a- “离开”和 slupan “滑动”组成(参见 sleeve)。从1709年开始,它被证明是“处于倾斜状态”; “将某物放在倾斜位置”的及物动词意义始于约1600年。相关: Sloped; sloping。
-
slug-a-bed(n.)
-
sluice(v.)
1590年代,“通过或像闸门一样放出,使(液体)流出; 通过闸门引流”,源自 sluice(名词)。在采金业中,“通过水门清洗或清理”,始于1859年。相关词汇: Sluiced; sluicing。
-
smoker(n.)
1590年代,“熏制肉类的人”,是 smoke(v.)的动作名词。 “吸烟者”(后来也包括鸦片等)的意思来自1610年代。 铁路上“吸烟车”的意思来自1875年(smoking car 在1846年已有),美国英语。 Smoker's cough可追溯至1898年。
-
smutty(adj.)
-
sneaker(n.)
1590年代,“一个潜行者,一个偷偷摸摸的人”,是 sneak(v.)的代理名词。 “橡胶底鞋”的意思可以追溯到1895年的美国英语; 因为这种鞋子是无声的。 更早的 sneak(1862)也用于同样的意义:
The night-officer is generally accustomed to wear a species of India-rubber shoes or goloshes on her feet. These are termed 'sneaks' by the women [of Brixton Prison]. ["Female Life in Prison," 1862]
夜间警官通常习惯于在脚上穿一种印度橡胶鞋或高尔夫鞋。这些被布里克斯顿监狱的妇女称为“sneaks”。[“女性监狱生活”,1862]
相关: Sneakers。另请参见 Plimsoll; 另一个早期的名称是 tackies(1902),来自 tacky(adj.1)。
-
snip(v.)
"一次轻快的切割",来自1590年代的 snip(名词)。相关词汇: Snipped; snipping。