起源于15世纪末的英语单词列表
-
maternal(adj.)
15世纪后期,“与母亲或母性有关的; 具有母性特征的”,源自14世纪的古法语 maternel,来自于通俗拉丁语 *maternalis,源自于拉丁语 māternus “母亲的,关于母亲的”,来自于 māter “母亲”(参见 mother(n.1))。从1650年代开始,“继承或源自母亲”; 从1784年开始,“母性的,具有母性本能的”。相关词: Maternally。
-
mayhem(n.)
15世纪晚期,“对他人进行身体伤害的暴力行为”,源自盎格鲁-法语 maihem(13世纪),源自古法语 mahaigne “伤害,错误,伤害,危害,损害”; 与 mahaignier “伤害,伤口,残废”有关(见 maim)。最初,在法律上,犯下肢体残害罪“使他变得不那么能够自卫或烦扰他的对手”[OED]。到19世纪,它被普遍用于任何形式的暴力混乱或不必要或故意的损害或暴力。
-
mayorship(n.)
-
meerkat(n.)
15世纪晚期(Caxton),“猴子”,现已过时,来自荷兰语 meerkat “猴子”(与古高地德语 mericazza 有关),显然来自 meer “湖”(见 mere(n.1))+ kat(见 cat(n.))。但是请参考印地语 markat,梵语 markata “猿”,这可能是日耳曼民间词源的来源,尽管这个词在与印度的任何已知直接接触之前就已经存在于日耳曼语中。这个词在1801年被用于南非小哺乳动物,可能是通过荷兰移民,他们似乎将这个词用于各种挖掘动物,可能是通过本地词的民间词源。
The little meerkats were surely created for the express purpose of being made into pet animals. Certainly no prettier or funnier little live toys could possibly be imagined. Nearly every homestead in the Karroo has its tame meerkat, or more likely two or three, all as much petted and indulged, and requiring as much looking after, as spoilt and mischievous children. [Annie Martin, "Home Life on an Ostrich Farm," 1890]
这些小猫鼬肯定是为了成为宠物而创造的。毫无疑问,没有比这些更漂亮或更有趣的小玩具了。卡鲁地区的几乎每个家庭都有自己的驯养猫鼬,或者更可能是两三只,它们都像被宠坏和调皮的孩子一样受到宠爱和纵容,并需要同样多的照顾。[安妮·马丁(Annie Martin),《鸵鸟农场的家庭生活》,1890年]
-
mendicant(adj.)
"行乞,靠施舍或救济生活"(指修道士的秩序),15世纪晚期,源自拉丁语 mendicaunt,来自拉丁语 mendicare 的现在分词 mendicantem(主格 mendicans),意为"乞讨,要求施舍",源自 mendicus "乞丐",最初意为"跛子"(通过跛子必须乞讨的联系),来自 menda "缺陷,身体缺陷",源自 PIE 词根 *mend- "身体缺陷,过错"(参见 amend(v.))。
意为"降至乞讨,乞讨",始于1610年代。中古英语中与宗教秩序有关的旧词是 mendinant(14世纪中叶),来自古法语 mendinant,是 mendiner 的现在分词,意为"乞讨",源自同一拉丁语来源。 mendicant orders(freurs mendicantes 或 begging friars,主要是方济各会、加尔默罗会和奥斯定会)是那些最初依靠他们所接受的施舍来维持生计的宗教秩序。
-
merde(n.)
也称 merd,意为“粪便,排泄物”,15世纪晚期源自古法语 merde “粪便,排泄物,污垢”(13世纪),源自拉丁语 merda “粪便,污物,排泄物”。德·范将其与立陶宛语 smirdėti “发臭”,拉脱维亚语 smards “气味,臭味”,俄语方言 smorod,乌克兰语 smorid,属格 smorodu “臭味”进行比较,源自原始印欧语 *smerdh- “臭气”。Merd 在17世纪时被自然化为英语词汇,但后来逐渐失去使用,自19世纪中期(尤其是自第一次世界大战以来),在英语中使用时通常被视为法语单词。
-
merit(v.)
-
merle(n.)
欧洲常见的黑鸟,15世纪后期,源自古法语 merle(12世纪),源自拉丁语 merulus,源自原始印欧语 *ams- “黑色,黑鸟”(源头还包括古英语 osle “黑鸟”; 见 ouzel)。中古英语早期使用 merule(14世纪后期),直接源自拉丁语。 “也许从未在普通用语中使用,但在15世纪起始的苏格兰诗歌中不断出现。”[OED]。拉丁语单词显示了 rhotacism 的影响。它也是普罗旺斯语和西班牙语 merla,葡萄牙语 melro 和意大利语 merla 的来源。从法语借来的是中古荷兰语和方言德语 merle,荷兰语 meerle。
-
metaphor(n.)
"比喻是一种修辞手法,通过将一个物体的特征赋予另一个与之相似或类似的物体; 通过转移描述性词语或短语进行比较,15世纪末出现, methaphoris(复数形式),源自法语 metaphore(古法语 metafore,13世纪)并直接源自拉丁语 metaphora,源自希腊语 metaphora “转移”,尤指将一个词的意义转移到另一个词上,字面意思是“携带过去”,源自 metapherein “转移,携带; 改变,修改; 以奇怪的意义使用一个词”,源自 meta “在...之上,在...之间”(参见 meta-)+ pherein “携带,承载”(源自 PIE 词根 *bher-(1)“携带”,也指“生育子女”)。
But a metaphor is no argument, though it be sometimes the gunpowder to drive one home and imbed it in the memory. [James Russell Lowell, "Democracy," 1884]
但是比喻并不是一个论证,尽管有时它是将论证击中要害并使之深入人心的火药。[詹姆斯·罗素·洛威尔,《民主》,1884年]
It is a great thing, indeed, to make a proper use of the poetical forms, as also of compounds and strange words. But the greatest thing by far is to be a master of metaphor. It is the one thing that cannot be learnt from others; and it is also a sign of genius, since a good metaphor implies an intuitive perception of the similarity in dissimilars. [Aristotle, "Poetics," 1459a 3-8]
确实,善于运用诗歌形式,以及复合词和奇怪的词语,是一件了不起的事情。但是,最了不起的事情是掌握比喻。这是一件无法从他人那里学到的事情; 它也是天才的标志,因为一个好的比喻意味着对不同事物之间的相似性有直观的感知。[亚里士多德,《诗学》,1459a 3-8]
-
meteor(n.)
15世纪晚期,“任何大气现象”,来自古法语 meteore(13世纪)和直接来自中世纪拉丁语 meteorum(主格 meteora),源自希腊语 ta meteōra “天文现象,天上的事物”,复数形式 meteōron,字面意思是“高处的东西”,名词用法中性形式 meteōros(形容词)“高处,从地面上升,悬挂”,来自 meta “通过”(参见 meta-) + -aoros “升起的,升起的,悬挂在空中”,与 aeirein “升高”相关(来自 PIE 词根 *wer-(1)“升高,举起,悬挂”)。
“天火球,流星”特定意义的证据可以追溯到1590年代。大气现象曾被归类为 aerial meteors(风), aqueous meteors(雨,雪,冰雹), luminous meteors(极光,彩虹)和 igneous meteors(闪电,流星)。所有其他意义都已消失。当仍在大气层之外时,它是一个 meteoroid; 当落到地球上时,它是一个 meteorite。它们的定期重复降落(通常与彗星有关)是一个 meteor shower(1853年起)。